Compare Bible Versions
Verse: Numbers 20:29
KJV
|
And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, [even] all the house of Israel.
|
KJVP
|
And when all H3605 the congregation H5712 saw H7200 that H3588 Aaron H175 was dead, H1478 they mourned H1058 for H853 Aaron H175 thirty H7970 days, H3117 [even] all H3605 the house H1004 of Israel. H3478
|
YLT
|
and all the company see that Aaron hath expired, and they bewail Aaron thirty days -- all the house of Israel.
|
ASV
|
And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
|
WEB
|
When all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
|
ESV
|
And when all the congregation saw that Aaron had perished, all the house of Israel wept for Aaron thirty days.
|
RV
|
And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
|
RSV
|
And when all the congregation saw that Aaron was dead, all the house of Israel wept for Aaron thirty days.
|
NLT
|
When the people realized that Aaron had died, all Israel mourned for him thirty days.
|
NET
|
When all the community saw that Aaron was dead, the whole house of Israel mourned for Aaron thirty days.
|
ERVEN
|
All the Israelites learned that Aaron was dead. So everyone in Israel mourned for 30 days.
|
TOV
|
ஆரோன் ஜீவித்துப்போனான் என்பதைச் சபையார் எல்லாரும் கண்டபோது, இஸ்ரவேல் வம்சத்தார் எல்லாரும் ஆரோனுக்காக முப்பது நாள் துக்கங்கொண்டாடினார்கள்.
|
ERVTA
|
ஆரோன் மரித்துப்போனதை இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் அறிந்து கொண்டனர். எனவே அவர்கள் 30 நாட்களுக்குத் துக்கம் கொண்டாடினார்கள்.
|
MHB
|
וַיִּרְאוּ H7200 W-VQY3MP כָּל H3605 NMS ־ CPUN הָעֵדָה H5712 כִּי H3588 CONJ גָוַע H1478 אַהֲרֹן H175 וַיִּבְכּוּ H1058 W-VQY3MP אֶֽת H853 PART ־ CPUN אַהֲרֹן H175 שְׁלֹשִׁים H7970 MMP יוֹם H3117 NMS כֹּל H3605 NMS בֵּית H1004 CMS יִשְׂרָאֵֽל H3478 LMS ׃ EPUN ס CPUN
|
BHS
|
וַיִּרְאוּ כָּל־הָעֵדָה כִּי גָוַע אַהֲרֹן וַיִּבְכּוּ אֶת־אַהֲרֹן שְׁלֹשִׁים יוֹם כֹּל בֵּית יִשְׂרָאֵל ׃ ס
|
ALEP
|
כט ויראו כל העדה כי גוע אהרן ויבכו את אהרן שלשים יום כל בית ישראל {ס}
|
WLC
|
וַיִּרְאוּ כָּל־הָעֵדָה כִּי גָוַע אַהֲרֹן וַיִּבְכּוּ אֶת־אַהֲרֹן שְׁלֹשִׁים יֹום כֹּל בֵּית יִשְׂרָאֵל׃ ס
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειδεν G3708 V-AAI-3S πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF συναγωγη G4864 N-NSF οτι G3754 CONJ απελυθη G630 V-API-3S ααρων G2 N-PRI και G2532 CONJ εκλαυσαν G2799 V-AAI-3P τον G3588 T-ASM ααρων G2 N-PRI τριακοντα G5144 N-NUI ημερας G2250 N-APF πας G3956 A-NSM οικος G3624 N-NSM ισραηλ G2474 N-PRI
|
MOV
|
അഹരോൻ മരിച്ചുപോയി എന്നു സഭയെല്ലാം അറിഞ്ഞപ്പോൾ യിസ്രായേൽ ഗൃഹം ഒക്കെയും അഹരോനെക്കുറിച്ചു മുപ്പതു ദിവസം വിലാപിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
|
HOV
|
और जब इस्त्राएल की सारी मण्डली ने देखा कि हारून का प्राण छूट गया है, तब इस्त्राएल के सब घराने के लोग उसके लिये तीस दिन तक रोते रहे॥
|
TEV
|
అహరోను చని పోయెనని సర్వసమాజము గ్రహించినప్పుడు ఇశ్రాయేలీ యుల కుటుంబికులందరును అహరోనుకొరకు ముప్పది దిన ములు దుఃఖము సలిపిరి.
|
ERVTE
|
అప్పుడు అహరోను చనిపోయినట్టు ప్రజలంతా తెలుసుకొన్నారు. కనుక ఇశ్రాయేలులో ప్రతి వ్యక్తి 30 రోజులపాటు సంతాపపడ్డారు.
|
KNV
|
ಆರೋನನು ತೀರಿಹೋದನೆಂದು ಸಭೆಯಲ್ಲಾ ನೋಡಿದಾಗ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಮನೆಯ ವರೆಲ್ಲರು ಆರೋನನಿಗೋಸ್ಕರ ಮೂವತ್ತು ದಿವಸದ ವರೆಗೂ ದುಃಖಿಸಿದರು.
|
ERVKN
|
ಆರೋನನು ಸತ್ತನೆಂದು ಇಸ್ರೇಲರೆಲ್ಲರಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಸ್ರೇಲಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ಆರೋನನಿಗಾಗಿ ಮೂವತ್ತು ದಿನಗಳವರೆಗೆ ಶೋಕಿಸಿದನು.
|
GUV
|
સમગ્ર સમાંજને ખબર પડી કે હારુનું મૃત્યુ થઈ ગયું છે, ત્યારે બધા ઇસ્રાએલીઓએ ત્રીસ દિવસ સુધી તેને માંટે શોક પાળ્યો.
|
PAV
|
ਜਦ ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਹਾਰੂਨ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਆਗ ਚੁੱਕਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਸਾਰੇ ਘਰਾਣੇ ਨੇ ਹਾਰੂਨ ਲਈ ਤੀਹ ਦਿਨ ਸੋਗ ਕੀਤਾ।।
|
URV
|
جب جماعت نے دیکھا کہ ہارون نے وفات پائی تو اسرائیل کے سارے گھرانے کے لوگ ہارون پر تیس دن تک ماتم کرتے رہے۔
|
BNV
|
ইস্রায়েলের সকল লোক হারোণের মৃত্যুর খবর জানল| এই কারণে ইস্রায়েলের প্রত্যেক ব্যক্তি 30 দিন শোক পালন করল|
|
ORV
|
ଇଶ୍ରାୟେଲର ସମସ୍ତ ମଣ୍ତଳୀ ହାରୋଣଙ୍କ ମୃତ୍ଯୁ ଜାଣିଲେ। ତେଣୁ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ତିରିଶ ଦିନ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ହାରୋଣଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଶୋକ ଦିବସ ପାଳନ କଲେ।
|
MRV
|
इस्राएलाच्या सर्व लोकांना अहरोन मेला हे कळले. म्हणून त्यांनी
|