Compare Bible Versions
Verse: Numbers 20:2
KJV
|
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
|
KJVP
|
And there was H1961 no H3808 water H4325 for the congregation: H5712 and they gathered themselves together H6950 against H5921 Moses H4872 and against H5921 Aaron. H175
|
YLT
|
And there hath been no water for the company, and they are assembled against Moses, and against Aaron,
|
ASV
|
And there was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
|
WEB
|
There was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
|
ESV
|
Now there was no water for the congregation. And they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
|
RV
|
And there was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
|
RSV
|
Now there was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
|
NLT
|
There was no water for the people to drink at that place, so they rebelled against Moses and Aaron.
|
NET
|
And there was no water for the community, and so they gathered themselves together against Moses and Aaron.
|
ERVEN
|
There was not enough water for the people at that place. So the people met together to complain against Moses and Aaron.
|
TOV
|
ஜனங்களுக்குத் தண்ணீர் இல்லாதிருந்தது; அப்பொழுது அவர்கள் மோசேக்கும் ஆரோனுக்கும் விரோதமாகக் கூட்டங்கூடினார்கள்.
|
ERVTA
|
அந்த இடத்தில் ஜனங்களுக்குப் போதுமான தண்ணீர் இல்லை. எனவே ஜனங்கள் ஒன்று கூடி வந்து இதைப்பற்றி மோசேயிடமும் ஆரோனிடமும் முறையிட்டனர்.
|
MHB
|
וְלֹא H3808 W-NPAR ־ CPUN הָיָה H1961 VQQ3MS מַיִם H4325 OMD לָעֵדָה H5712 וַיִּקָּהֲלוּ H6950 עַל H5921 PREP ־ CPUN מֹשֶׁה H4872 וְעַֽל H5921 PREP ־ CPUN אַהֲרֹֽן H175 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְלֹא־הָיָה מַיִם לָעֵדָה וַיִּקָּהֲלוּ עַל־מֹשֶׁה וְעַל־אַהֲרֹן ׃
|
ALEP
|
ב ולא היה מים לעדה ויקהלו על משה ועל אהרן
|
WLC
|
וְלֹא־הָיָה מַיִם לָעֵדָה וַיִּקָּהֲלוּ עַל־מֹשֶׁה וְעַל־אַהֲרֹן׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV ην G1510 V-IAI-3S υδωρ G5204 N-NSN τη G3588 T-DSF συναγωγη G4864 N-DSF και G2532 CONJ ηθροισθησαν V-API-3P επι G1909 PREP μωυσην N-ASM και G2532 CONJ ααρων G2 N-PRI
|
MOV
|
ജനത്തിന്നു കുടിപ്പാൻ വെള്ളം ഉണ്ടായിരുന്നില്ല; അപ്പോൾ അവർ മോശെക്കും അഹരോന്നും വിരോധമായി കൂട്ടം കൂടി.
|
HOV
|
वहां मण्डली के लोगों के लिये पानी न मिला; सो वे मूसा और हारून के विरुद्ध इकट्ठे हुए।
|
TEV
|
ఆ సమాజమునకు నీళ్లు లేకపోయినందున వారు మోషే అహరోనులకు విరోధముగా పోగైరి.
|
ERVTE
|
ఆ స్థలంలో ప్రజలకు చాలినంతగా నీళ్లు లేవు. కనుక ప్రజలు మోషే, అహరోనులతో ఫిర్యాదు చేయటానికి సమావేశమయ్యారు.
|
KNV
|
ಆಗ ಸಭೆಗೆ ನೀರಿಲ್ಲದೆ ಇರಲಾಗಿ ಅವರು ಮೋಶೆಗೂ ಆರೋನನಿಗೂ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಕೂಡಿ ಕೊಂಡರು.
|
ERVKN
|
ಅಲ್ಲಿ ನೀರಿಲ್ಲದಿದ್ದ ಕಾರಣ ಅವರು ಮೋಶೆ ಆರೋನರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಸೇರಿಬಂದರು.
|
GUV
|
તે સ્થળે સમાંજ માંટે પૂરતું પાણી નહોતું તેથી બધા લોકો મૂસાની અને હારુનની વિરુદ્ધ ટોળે વળીને કચકચ કરવા લાગ્યા.
|
PAV
|
ਉੱਥੇ ਮੰਡਲੀ ਲਈ ਪਾਣੀ ਨਹੀਂ ਸੀ ਤਾਂ ਉਹ ਮੂਸਾ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਇਕੱਠੀ ਹੋਈ
|
URV
|
اور جماعت ک ے لوگوں کے لیے وہاں پانی نہ ملا سو وہ موسیٰ اور ہارون کے خلاف اکٹھےہوئے
|
BNV
|
সেই জায়গায় লোকদের জন্য পর্য়াপ্ত পরিমাণ জল ছিল না, সুতরাং মোশি এবং হারোণের কাছে অভিয়োগ করার জন্যে লোকরা এক জায়গায় মিলিত হয়েছিল|
|
ORV
|
ସହେି ସ୍ଥାନ ରେ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରଚୁର ଜଳ ନ ଥିଲା। ତହୁଁ ଲୋକମାନେ ମାଶାେ ଓ ହାରୋଣଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ଏକତ୍ରୀତ ହେଲେ।
|
MRV
|
त्या ठिकाणी लोकांना पुरेसे पाणी नव्हते. म्हणून ते मोशे आणि अहरोनजवळ तक्रार करण्यासाठी एकत्र आले.
|