Compare Bible Versions
Verse: Mark 13:33
KJV
|
{SCJ}Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} Take ye heed, G991 watch G69 and G2532 pray: G4336 for G1063 ye know G1492 not G3756 when G4219 the G3588 time G2540 is. G2076 {SCJ.}
|
YLT
|
Take heed, watch and pray, for ye have not known when the time is;
|
ASV
|
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
|
WEB
|
Watch , keep alert, and pray; for you don\'t know when the time is.
|
ESV
|
Be on guard, keep awake. For you do not know when the time will come.
|
RV
|
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
|
RSV
|
Take heed, watch; for you do not know when the time will come.
|
NLT
|
And since you don't know when that time will come, be on guard! Stay alert!
|
NET
|
Watch out! Stay alert! For you do not know when the time will come.
|
ERVEN
|
Be careful! Always be ready. You don't know when that time will be.
|
TOV
|
அக்காலத்தை நீங்கள் அறியாதபடியால் எச்சரிக்கையாயிருங்கள், விழித்திருந்து ஜெபம்பண்ணுங்கள்.
|
ERVTA
|
கவனமாய் இருங்கள். எப்பொழுதும் தயாராக இருங்கள். அக்காலம் எப்போது வரும் என உங்களுக்கும் தெரியாது.
|
GNTERP
|
βλεπετε V-PAM-2P G991 αγρυπνειτε V-PAM-2P G69 και CONJ G2532 προσευχεσθε V-PNM-2P G4336 ουκ PRT-N G3756 οιδατε V-RAI-2P G1492 γαρ CONJ G1063 ποτε PRT-I G4219 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 εστιν V-PXI-3S G2076
|
GNTWHRP
|
βλεπετε V-PAM-2P G991 αγρυπνειτε V-PAM-2P G69 ουκ PRT-N G3756 οιδατε V-RAI-2P G1492 γαρ CONJ G1063 ποτε PRT-I G4219 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 | [εστιν] V-PXI-3S G2076 | εστιν V-PXI-3S G2076 |
|
GNTBRP
|
βλεπετε V-PAM-2P G991 αγρυπνειτε V-PAM-2P G69 και CONJ G2532 προσευχεσθε V-PNM-2P G4336 ουκ PRT-N G3756 οιδατε V-RAI-2P G1492 γαρ CONJ G1063 ποτε PRT-I G4219 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 εστιν V-PXI-3S G2076
|
GNTTRP
|
βλέπετε V-PAM-2P G991 ἀγρυπνεῖτε· V-PAM-2P G69 οὐκ PRT-N G3756 οἴδατε V-RAI-2P G1492 γὰρ CONJ G1063 πότε PRT-I G4219 ὁ T-NSM G3588 καιρός N-NSM G2540 ἐστιν.V-PAI-3S G1510
|
MOV
|
ആ കാലം എപ്പോൾ എന്നു നിങ്ങൾ അറിയായ്കകൊണ്ടു സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ; ഉണർന്നും പ്രാർത്ഥിച്ചും കൊണ്ടിരിപ്പിൻ.
|
HOV
|
देखो, जागते और प्रार्थना करते रहो; क्योंकि तुम नहीं जानते कि वह समय कब आएगा।
|
TEV
|
జాగ్రత్తపడుడి; మెలకువగానుండి ప్రార్థనచేయుడి; ఆ కాలమెప్పుడు వచ్చునో మీకు తెలియదు.
|
ERVTE
|
జాగ్రత్తగా, సిద్ధంగా ఉండండి. ఆ సమయం ఎప్పుడు రాబోతోందో మీకు తెలియదు.
|
KNV
|
ನೀವು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರ್ರಿ, ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರ್ರಿ, ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ. ಯಾಕಂದರೆ ಸಮಯವು ಯಾವಾಗ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದು.
|
ERVKN
|
ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದಿರಿ! ಯಾವಾಗಲೂ ಸಿದ್ಧರಾಗಿರಿ! ಆ ಸಮಯ ಯಾವಾಗ ಬರುತ್ತದೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
સાવધાન રહો! હંમેશા તૈયાર રહો! તમને ખબર નથી તે સમય ક્યારે આવશે.
|
PAV
|
ਖਬਰਦਾਰ, ਜਾਗਦੇ ਰਹੋ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰੋ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਜੋ ਉਹ ਵੇਲਾ ਕਦ ਹੋਵੇਗਾ
|
URV
|
خَبردار! جاگتے اور دُعا کرتے رہو کِیُونکہ تُم نہِیں جانتے کہ وہ وقت کب آئے گا۔
|
BNV
|
সাবধান! তোমরা সতর্ক থেকো৷ কারণকখন য়ে সেই সময় হবে তোমরা তা জানো না৷
|
ORV
|
ସାବଧାନ, ସଦା ବେଳେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ରୁହ। କାରଣ ସେ ସମୟ କେତବେେଳେ ପହଞ୍ଚିବ, ତାହା ତୁମ୍ଭମାନେେ ଜାଣିନାହଁ।
|
MRV
|
सावध असा, जागृत असा कारण ती वेळ केव्हा येईल हे तुम्हांला ठाऊक नाही.
|