Compare Bible Versions
Verse: Mark 6:1
KJV
|
And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
|
KJVP
|
And G2532 he went out G1831 from thence, G1564 and G2532 came G2064 into G1519 his own G848 country; G3968 and G2532 his G846 disciples G3101 follow G190 him. G846
|
YLT
|
And he went forth thence, and came to his own country, and his disciples do follow him,
|
ASV
|
And he went out from thence; and he cometh into his own country; and his disciples follow him.
|
WEB
|
He went out from there. He came into his own country, and his disciples followed him.
|
ESV
|
He went away from there and came to his hometown, and his disciples followed him.
|
RV
|
And he went out from thence; and he cometh into his own country; and his disciples follow him.
|
RSV
|
He went away from there and came to his own country; and his disciples followed him.
|
NLT
|
Jesus left that part of the country and returned with his disciples to Nazareth, his hometown.
|
NET
|
Now Jesus left that place and came to his hometown, and his disciples followed him.
|
ERVEN
|
Jesus left and went back to his hometown. His followers went with him.
|
TOV
|
அவர் அவ்விடம் விட்டுப் புறப்பட்டு, தாம் வளர்ந்த ஊருக்கு வந்தார்; அவருடைய சீஷரும் அவரோடேகூட வந்தார்கள்.
|
ERVTA
|
அவ்விடத்தைவிட்டு இயேசு தன் சொந்த ஊருக்குக் கிளம்பினார். அவரது சீஷர்கள் அவரைப் பின்தொடர்ந்து சென்றனர்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 εκειθεν ADV G1564 και CONJ G2532 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 πατριδα N-ASF G3968 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ακολουθουσιν V-PAI-3P G190 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 εκειθεν ADV G1564 και CONJ G2532 ερχεται V-PNI-3S G2064 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 πατριδα N-ASF G3968 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ακολουθουσιν V-PAI-3P G190 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 εκειθεν ADV G1564 και CONJ G2532 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 πατριδα N-ASF G3968 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ακολουθουσιν V-PAI-3P G190 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846
|
GNTTRP
|
Καὶ CONJ G2532 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S G1831 ἐκεῖθεν, ADV G1564 καὶ CONJ G2532 ἔρχεται V-PNI-3S G2064 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 πατρίδα N-ASF G3968 αὐτοῦ, P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 ἀκολουθοῦσιν V-PAI-3P G190 αὐτῷ P-DSM G846 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 αὐτοῦ.P-GSM G846
|
MOV
|
അവൻ അവിടെ നിന്നു പുറപ്പെട്ടു, തന്റെ പിതൃനഗരത്തിൽ ചെന്നു; അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരും അനുഗമിച്ചു.
|
HOV
|
वहां से निकलकर वह अपने देश में आया, और उसके चेले उसके पीछे हो लिए।
|
TEV
|
ఆయన అక్కడనుండి బయలుదేరి స్వదేశమునకు రాగా, ఆయన శిష్యులు ఆయనను వెంబడించిరి.
|
ERVTE
|
యేసు అక్కడినుండి తన శిష్యులతో కలిసి స్వగ్రామానికి వెళ్ళాడు.
|
KNV
|
ಆತನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದನು; ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು.
|
ERVKN
|
ಯೇಸು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು, ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಊರಿಗೆ ಹೋದನು. ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಹೋದರು.
|
GUV
|
ઈસુ ત્યાંથી વિદાય લઈને પાછો તેના વતનમાં આવ્યો. તેના શિષ્યો તેની સાથે ગયા.
|
PAV
|
ਫੇਰ ਉਹ ਉੱਥੋਂ ਤੁਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਅਰ ਉਹ ਦੇ ਚੇਲੇ ਉਹ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਹੋ ਤੁਰੇ
|
URV
|
پھِر وہاں سے نِکل کر وہ اپنے وطن میں آیا اور اُس کے شاگِرد اُس کے پِیچھے ہولئِے۔
|
BNV
|
পরে যীশু তাঁর শিষ্যদের নিয়ে সেখান থেকে নিজের শহরে চলে এলেন৷
|
ORV
|
ଯୀଶୁ ସେ ସ୍ଥାନ ଛାଡି ନିଜ ଜନ୍ମ ସହରକୁ ଗଲେ। ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ଯମାନେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଗଲେ।
|
MRV
|
येशू तेथून निघाला आणि आपल्या गावी गेला आणि त्याचे शिष्य त्याच्यामागे गेले.
|