Compare Bible Versions
Verse: Mark 13:20
KJV
|
{SCJ}And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect’s sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And G2532 except G1508 that the Lord G2962 had shortened G2856 those days, G2250 no G3956 G3756 flesh G4561 should be saved G4982: G302 but G235 for the elect's sake G1223 G3588, G1588 whom G3739 he hath chosen, G1586 he hath shortened G2856 the G3588 days. G2250 {SCJ.}
|
YLT
|
and if the Lord did not shorten the days, no flesh had been saved; but because of the chosen, whom He did choose to Himself, He did shorten the days.
|
ASV
|
And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elects sake, whom he chose, he shortened the days.
|
WEB
|
Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
|
ESV
|
And if the Lord had not cut short the days, no human being would be saved. But for the sake of the elect, whom he chose, he shortened the days.
|
RV
|
And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved: but for the elect-s sake, whom he chose, he shortened the days.
|
RSV
|
And if the Lord had not shortened the days, no human being would be saved; but for the sake of the elect, whom he chose, he shortened the days.
|
NLT
|
In fact, unless the Lord shortens that time of calamity, not a single person will survive. But for the sake of his chosen ones he has shortened those days.
|
NET
|
And if the Lord had not cut short those days, no one would be saved. But because of the elect, whom he chose, he has cut them short.
|
ERVEN
|
But the Lord has decided to make that terrible time short. If it were not made short, no one could survive. But the Lord will make that time short to help the special people he has chosen.
|
TOV
|
கர்த்தர் அந்நாட்களைக் குறைத்திராவிட்டால், ஒருவனாகிலும் தப்பிப்போவதில்லை; தாம் தெரிந்துகொண்டவர்களினிமித்தமோ, அவர் அந்த நாட்களைக் குறைத்திருக்கிறார்.
|
ERVTA
|
அக்கேடுகாலம் குறுகியதாக இருக்கட்டும் என்று தேவன் தீர்மானித்திருக்கிறார். அக்கேடு காலம் குறுகியதாக இல்லாமல் இருந்தால் பின்னர் உலகில் ஒருவரும் உயிரோடு இருக்க முடியாது. அவர் தேர்ந்தெடுத்த சிறப்புக்குரிய மக்களுக்கு உதவும் பொருட்டு தேவன் அக்கேடு காலத்தினைக் குறுகியதாக ஆக்குவார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 κυριος N-NSM G2962 εκολοβωσεν V-AAI-3S G2856 τας T-APF G3588 ημερας N-APF G2250 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 εσωθη V-API-3S G4982 πασα A-NSF G3956 σαρξ N-NSF G4561 αλλα CONJ G235 δια PREP G1223 τους T-APM G3588 εκλεκτους A-APM G1588 ους R-APM G3739 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 εκολοβωσεν V-AAI-3S G2856 τας T-APF G3588 ημερας N-APF G2250
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 εκολοβωσεν V-AAI-3S G2856 κυριος N-NSM G2962 τας T-APF G3588 ημερας N-APF G2250 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 εσωθη V-API-3S G4982 πασα A-NSF G3956 σαρξ N-NSF G4561 αλλα CONJ G235 δια PREP G1223 τους T-APM G3588 εκλεκτους A-APM G1588 ους R-APM G3739 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 εκολοβωσεν V-AAI-3S G2856 τας T-APF G3588 ημερας N-APF G2250
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 κυριος N-NSM G2962 εκολοβωσεν V-AAI-3S G2856 τας T-APF G3588 ημερας N-APF G2250 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 εσωθη V-API-3S G4982 πασα A-NSF G3956 σαρξ N-NSF G4561 αλλα CONJ G235 δια PREP G1223 τους T-APM G3588 εκλεκτους A-APM G1588 ους R-APM G3739 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 εκολοβωσεν V-AAI-3S G2856 τας T-APF G3588 ημερας N-APF G2250
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 ἐκολόβωσεν V-AAI-3S G2856 κύριος N-NSM G2962 τὰς T-APF G3588 ἡμέρας, N-APF G2250 οὐκ PRT-N G3756 ἂν PRT G302 ἐσώθη V-API-3S G4982 πᾶσα A-NSF G3956 σάρξ· N-NSF G4561 ἀλλὰ CONJ G235 διὰ PREP G1223 τοὺς T-APM G3588 ἐκλεκτοὺς A-APM G1588 οὓς R-APM G3739 ἐξελέξατο V-AMI-3S G1586 ἐκολόβωσεν V-AAI-3S G2856 τὰς T-APF G3588 ἡμέρας.N-APF G2250
|
MOV
|
കർത്താവു ആ നാളുകളെ ചുരുക്കീട്ടില്ല എങ്കിൽ ഒരു ജഡവും രക്ഷിക്കപ്പെടുകയില്ല. താൻ തിരഞ്ഞെടുത്ത വൃതന്മാർ നിമിത്തമോ അവൻ ആ നാളുകളെ ചുരുക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
और यदि प्रभु उन दिनों को न घटाता, तो कोई प्राणी भी न बचता; परन्तु उन चुने हुओं के कारण जिन को उस ने चुना है, उन दिनों को घटाया।
|
TEV
|
ప్రభువు ఆ దినములను తక్కువచేయనియెడల ఏ శరీరియు తప్పించు కొనక పోవును; ఏర్పరచబడినవారి నిమిత్తము, అనగా తాను ఏర్పరచుకొనిన వారినిమిత్తము ఆయన ఆ దినములను తక్కువ చేసెను.
|
ERVTE
|
కాని దేవుడు ఆ రోజుల సంఖ్య తక్కువ చేసాడు. లేకపోయినట్లయితే ఎవ్వరూ బ్రతికేవాళ్ళు కాదు. తానెన్నుకున్న తన ప్రజల కోసం ఆ రోజుల సంఖ్యను తగ్గించాడు.
|
KNV
|
ಕರ್ತನು ಆ ದಿನಗಳನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ ಯಾವನೂ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವ ದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಆಯಲ್ಪಟ್ಟವರಿಗಾಗಿ ಅಂದರೆ ತಾನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡವರಿಗಾಗಿ ಆ ದಿನಗಳನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಿ ದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ದೇವರು ಆ ಭಯಂಕರ ಕಾಲವನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಇಲ್ಲವಾಗಿದ್ದರೆ, ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನೂ ಬದುಕಿ ಉಳಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ದೇವರು ತಾನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ವಿಶೇಷ ಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಆ ಸಮಯವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡುವನು.
|
GUV
|
તે ભયંકર સમયને ટૂંકો કરવાનો નિર્ણય દેવે કર્યો છે. જો તે સમયને ટૂંકો કરવામાં ન આવ્યો હોત તો પછી કોઈ વ્યક્તિ જીવતી રહી શકી ના હોત. પણ દેવે તેણે પસંદ કરેલા તેના ખાસ લોકોને માટે તે સમય ટૂંકો કર્યો છો.
|
PAV
|
ਅਰ ਜੇ ਪ੍ਰਭੁ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਿਨਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਘਟਾਉਂਦਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਸਰੀਰ ਨਾ ਬਚਦਾ ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਚੁਣਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਜਿਨਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਨੇ ਚੁਣਿਆ ਹੈ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਿਨਾਂ ਨੂੰ ਘਟਾਇਆ
|
URV
|
اور اگر خُداوند اُن دِنوں کو نہ گھٹاتا تو کوئی بشر نہ بچتا مگر اُن برگزُیدوں کی خاطِر جِن کو اُس نے چُنا ہے اُن دِنوں کو گھٹایا۔
|
BNV
|
আর প্রভু যদি সেই দিনের সংখ্যা কমিয়ে না দিতেন, তবে কোন প্রাণই রক্ষা পেত না৷ কিন্তু তিনি যাদের মনোনীত করেছেন, সেই মনোনীতদের জন্য সেই দিনের সংখ্যা কমিয়ে দিয়েছেন৷
|
ORV
|
ସହେି ଭୟଙ୍କର ସମୟକୁ କମଇେ ଦବୋ ପାଇଁ ପରମେଶ୍ବର ସ୍ଥିର କରିଛନ୍ତି। ଯଦି ସହେି ସମୟ କମଇେ ଦିଆ ନ ୟିବ, ତବେେ କହେି ବଞ୍ଚି ରହି ପାରିବେ ନାହିଁ। କିନ୍ତୁ ପରମେଶ୍ବର ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ବାଛିଛନ୍ତି, କବଳେ ସହେିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହେି ସମୟ କମଇେ ଦବେେ।
|
MRV
|
देवाने जर ते दिवस कमी केले नसते तर कोणीही वाचला नसता. परंतु ज्यांना त्याने निवडले आहे अशा निवडलेल्या लोकांसाठी ते दिवस त्याने कमी केले आहेत.
|