Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

John Chapters

John 1 Verses

Bible Versions

Books

John Chapters

John 1 Verses

Compare Bible Versions

Verse: John 1:37

KJV And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
KJVP And G2532 the G3588 two G1417 disciples G3101 heard G191 him G846 speak, G2980 and G2532 they followed G190 Jesus. G2424
YLT and the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.
ASV And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
WEB The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
ESV The two disciples heard him say this, and they followed Jesus.
RV And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
RSV The two disciples heard him say this, and they followed Jesus.
NLT When John's two disciples heard this, they followed Jesus.
NET When John's two disciples heard him say this, they followed Jesus.
ERVEN The two followers heard him say this, so they followed Jesus.
TOV அவன் அப்படிச் சொன்னதை அவ்விரண்டு சீஷருங்கேட்டு, இயேசுவுக்குப் பின்சென்றார்கள்.
ERVTA அந்த இரு சீஷர்களும் யோவான் கூறுவதைக் கேட்டார்கள். ஆகையால் அவர்கள் இயேசுவைப் பின்தொடர்ந்து சென்றனர்.
GNTERP και CONJ G2532 ηκουσαν V-AAI-3P G191 αυτου P-GSM G846 οι T-NPM G3588 δυο A-NUI G1417 μαθηται N-NPM G3101 λαλουντος V-PAP-GSM G2980 και CONJ G2532 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 τω T-DSM G3588 ιησου N-DSM G2424
GNTWHRP και CONJ G2532 ηκουσαν V-AAI-3P G191 οι T-NPM G3588 δυο A-NUI G1417 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 λαλουντος V-PAP-GSM G2980 και CONJ G2532 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 τω T-DSM G3588 ιησου N-DSM G2424
GNTBRP και CONJ G2532 ηκουσαν V-AAI-3P G191 αυτου P-GSM G846 οι T-NPM G3588 δυο A-NUI G1417 μαθηται N-NPM G3101 λαλουντος V-PAP-GSM G2980 και CONJ G2532 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 τω T-DSM G3588 ιησου N-DSM G2424
GNTTRP ἤκουσαν V-AAI-3P G191 οἱ T-NPM G3588 δύο A-NUI G1417 μαθηταὶ N-NPM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 λαλοῦντος, V-PAP-GSM G2980 καὶ CONJ G2532 ἠκολούθησαν V-AAI-3P G190 τῷ T-DSM G3588 Ἰησοῦ.N-DSM G2424
MOV അവൻ പറഞ്ഞതു ആ രണ്ടു ശിഷ്യന്മാർ കേട്ടു യേശുവിനെ അനുഗമിച്ചു.
HOV तब वे दोनों चेले उस की यह सुनकर यीशु के पीछे हो लिए।
TEV అతడు చెప్పినమాట ఆ యిద్దరు శిష్యులు విని యేసును వెంబడించిరి.
ERVTE ఆ యిద్దరు శిష్యులు అతడీమాట అనటం విని, యేసును అనుసరించారు.
KNV ಅವನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿ ಆ ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂದೆ ಹೋದರು.
ERVKN ಯೋಹಾನನ ಈ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿದ ಆ ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು.
GUV તે બે શિષ્યોએ યોહાનને આમ કહેતા સાંભળ્યો, તેથી તેઓ ઈસુને અનુસર્યા.
PAV ਤਾਂ ਓਹ ਦੋਵੇਂ ਚੇਲੇ ਉਸ ਦੀ ਗੱਲ ਸੁਣ ਕੇ ਯਿਸੂ ਦੇ ਮਗਰ ਤੁਰ ਪਏ
URV وہ دونوں شاگِرد اُس کو یہ کہتے سُن کر یِسُوع کے پِیچھے ہولئِے۔
BNV তাঁর সেই দুজন শিষ্য য়োহনের কথা শুনে যীশুর অনুসরণ করতে লাগলেন৷
ORV ସହେି ଦୁଇଜଣ ଶିଷ୍ଯ ଯୋହନଙ୍କ କଥା ଶୁଣିଲେ, ତେଣୁ ସମାନେେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁସରଣ କଲେ।
MRV योहान हे बोलत असता त्या दोघा शिष्यांनी ऐकले, म्हणून ते योहानाचे शिष्य येशूच्या मागे गेले.
×

Alert

×