Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

John Chapters

John 1 Verses

Bible Versions

Books

John Chapters

John 1 Verses

Compare Bible Versions

Verse: John 1:26

KJV John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
KJVP John G2491 answered G611 them, G846 saying, G3004 I G1473 baptize G907 with G1722 water: G5204 but G1161 there standeth G2476 one among G3319 you, G5216 whom G3739 ye G5210 know G1492 not; G3756
YLT John answered them, saying, `I baptize with water, but in midst of you he hath stood whom ye have not known, this one it is who is coming after me, who hath been before me,
ASV John answered them, saying, I baptize in water: in the midst of you standeth one whom ye know not,
WEB John answered them, "I baptize in water, but among you stands one whom you don\'t know.
ESV John answered them, "I baptize with water, but among you stands one you do not know,
RV John answered them, saying, I baptize with water: in the midst of you standeth one whom ye know not,
RSV John answered them, "I baptize with water; but among you stands one whom you do not know,
NLT John told them, "I baptize with water, but right here in the crowd is someone you do not recognize.
NET John answered them, "I baptize with water. Among you stands one whom you do not recognize,
ERVEN John answered, "I baptize people with water. But there is someone here with you that you don't know.
TOV யோவான் அவர்களுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: நான் ஜலத்தினாலே ஞானஸ்நானங்கொடுக்கிறேன்; நீங்கள் அறியாதிருக்கிற ஒருவர் உங்கள் நடுவிலே நிற்கிறார்.
ERVTA நான் தண்ணீரால் ஞானஸ்நானம் தருகிறேன். ஆனால் உங்களோடு இங்கே இருக்கிற ஒருவர் உங்களால் அறியப்படாதவராக இருக்கிறார்.
GNTERP απεκριθη V-ADI-3S G611 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 ιωαννης N-NSM G2491 λεγων V-PAP-NSM G3004 εγω P-1NS G1473 βαπτιζω V-PAI-1S G907 εν PREP G1722 υδατι N-DSN G5204 μεσος A-NSM G3319 δε CONJ G1161 υμων P-2GP G5216 εστηκεν V-RAI-3S G2476 ον R-ASM G3739 υμεις P-2NP G5210 ουκ PRT-N G3756 οιδατε V-RAI-2P G1492 V-IAI-3S G2476
GNTWHRP απεκριθη V-ADI-3S G611 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 ιωαννης N-NSM G2491 λεγων V-PAP-NSM G3004 εγω P-1NS G1473 βαπτιζω V-PAI-1S G907 εν PREP G1722 υδατι N-DSN G5204 μεσος A-NSM G3319 υμων P-2GP G5216 | στηκει V-PAI-3S G4739 | εστηκεν V-RAI-3S G2476 | ον R-ASM G3739 υμεις P-2NP G5210 ουκ PRT-N G3756 οιδατε V-RAI-2P G1492 V-IAI-3S G2476
GNTBRP απεκριθη V-ADI-3S G611 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 ιωαννης N-NSM G2491 λεγων V-PAP-NSM G3004 εγω P-1NS G1473 βαπτιζω V-PAI-1S G907 εν PREP G1722 υδατι N-DSN G5204 μεσος A-NSM G3319 δε CONJ G1161 υμων P-2GP G5216 εστηκεν V-RAI-3S G2476 ον R-ASM G3739 υμεις P-2NP G5210 ουκ PRT-N G3756 οιδατε V-RAI-2P G1492 V-IAI-3S G2476
GNTTRP ἀπεκρίθη V-ADI-3S G611 αὐτοῖς P-DPM G846 ὁ T-NSM G3588 Ἰωάννης N-NSM G2491 λέγων· V-PAP-NSM G3004 ἐγὼ P-1NS G1473 βαπτίζω V-PAI-1S G907 ἐν PREP G1722 ὕδατι· N-DSN G5204 μέσος A-NSM G3319 ὑμῶν P-2GP G5210 στήκει, V-PAI-3S G4739 ὃν R-ASM G3739 ὑμεῖς P-2NP G5210 οὐκ PRT-N G3756 οἴδατε,V-RAI-2P G1492
MOV അതിന്നു യോഹന്നാൻ: ഞാൻ വെള്ളത്തിൽ സ്നാനം കഴിപ്പിക്കുന്നു; എന്നാൽ നിങ്ങൾ അറിയാത്ത ഒരുത്തൻ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ നില്ക്കുന്നുണ്ടു;
HOV यूहन्ना ने उन को उत्तर दिया, कि मैं तो जल से बपतिस्मा देता हूं; परन्तु तुम्हारे बीच में एक व्यक्ति खड़ा है, जिसे तुम नहीं जानते।
TEV యోహాను నేను నీళ్లలో బాప్తి స్మమిచ్చుచున్నాను గాని నా వెనుక వచ్చుచున్నవాడు మీ మధ్య ఉన్నాడు;
ERVTE యోహాను సమాధానం చెబుతూ,”నేను నీళ్ళ ద్వారా బాప్తిస్మము యిస్తున్నాను. కాని మీరెరుగని వాడొకాయన మీ మధ్య ఉన్నాడు.
KNV ಯೋಹಾನನು ಅವರಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ವಾಗಿ--ನಾನು ನೀರಿನಿಂದ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಮಾಡಿಸುತ್ತೇನೆ; ಆದರೆ ನೀವು ಅರಿಯದಿರುವಂಥ ಒಬ್ಬಾತನು ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದಾನೆ;
ERVKN ಯೋಹಾನನು, “ನಾನು ಜನರಿಗೆ ನೀರಿನಿಂದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುವೆನು. ಆದರೆ ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಒಬ್ಬನು ಇಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ.
GUV યોહાને ઉત્તર આપ્યો, “હું લોકોનું પાણીથી બાપ્તિસ્મા કરું છું. પણ અહીં તમારી સાથે એક વ્યક્તિ છે જેને તમે જાણતા નથી.
PAV ਯੂਹੰਨਾ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਮੈਂ ਤਾਂ ਜਲ ਨਾਲ ਬਪਤਿਸਮਾ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਚਕਾਰ ਇੱਕ ਖਲੋਤਾ ਹੈ ਜਿਹ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਪਛਾਣਦੇ
URV یُوحنّا نے جواب میں اُن سے کہا کہ مَیں پانی سے بپتِسمہ دیتا ہُوں تُمہارے درمیان ایک شَخص کھڑا ہے جِسے تُم نہِیں جانتے۔
BNV এর উত্তরে য়োহন বললেন, ‘আমি জলে বাপ্তাইজ করছি৷ তোমাদের মধ্যে একজন দাঁড়িয়ে আছেন যাঁকে তোমরা চেন না৷
ORV ଯୋହନ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, "ମୁଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଜଳ ରେ ବାପ୍ତିଜିତ ଦେଉଛି। କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ଏଠା ରେ ଏପରି ଜଣେ ବ୍ଯକ୍ତି ଅଛନ୍ତି ଯାହାଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେ ଜାଣି ନାହଁ।
MRV योहानाने उतर दिले, “मी लोकांचा बाप्तिस्मा पाण्याने करतो. परंतु तुम्हांला माहीत नाही असा एक मनुष्य येथे तुमच्यात आहे.
×

Alert

×