Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 65:3
KJV
|
A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;
|
KJVP
|
A people H5971 that provoketh me to anger H3707 H853 continually H8548 to H5921 my face; H6440 that sacrificeth H2076 in gardens, H1593 and burneth incense H6999 upon H5921 altars of brick; H3843
|
YLT
|
The people who are provoking Me to anger, To My face continually, Sacrificing in gardens, and making perfume on the bricks:
|
ASV
|
a people that provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense upon bricks;
|
WEB
|
a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense on bricks;
|
ESV
|
a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens and making offerings on bricks;
|
RV
|
a people that provoketh me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense upon bricks;
|
RSV
|
a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens and burning incense upon bricks;
|
NLT
|
All day long they insult me to my face by worshiping idols in their sacred gardens. They burn incense on pagan altars.
|
NET
|
These people continually and blatantly offend me as they sacrifice in their sacred orchards and burn incense on brick altars.
|
ERVEN
|
They keep doing things, right in front of me, that make me angry. They offer sacrifices and burn incense in their special gardens.
|
TOV
|
அந்த ஜனங்கள் என் சந்நிதியிலே நித்தம் எனக்குக் கோபமுண்டாக்கி, தோட்டங்களிலே பலியிட்டு, செங்கற்களின்மேல் தூபங்காட்டி,
|
ERVTA
|
அந்த ஜனங்கள் எப்பொழுதும் என் முன்னால் இருந்து என்னைக் கோபமூட்டுகின்றனர். அந்த ஜனங்கள் சிறப்பான தோட்டங்களில் பலி கொடுக்கிறார்கள். நறுமணப் பொருட்களை எரிக்கிறார்கள்.
|
MHB
|
הָעָם H5971 הַמַּכְעִיסִים H3707 אוֹתִי H853 עַל H5921 PREP ־ CPUN פָּנַי H6440 NMP-1MS תָּמִיד H8548 זֹֽבְחִים H2076 בַּגַּנּוֹת H1593 וּֽמְקַטְּרִים H6999 עַל H5921 PREP ־ CPUN הַלְּבֵנִֽים H3843 ׃ EPUN
|
BHS
|
הָעָם הַמַּכְעִיסִים אוֹתִי עַל־פָּנַי תָּמִיד זֹבְחִים בַּגַּנּוֹת וּמְקַטְּרִים עַל־הַלְּבֵנִים ׃
|
ALEP
|
ג העם המכעסים אתי על פני--תמיד זבחים בגנות ומקטרים על הלבנים
|
WLC
|
הָעָם הַמַּכְעִיסִים אֹותִי עַל־פָּנַי תָּמִיד זֹבְחִים בַּגַּנֹּות וּמְקַטְּרִים עַל־הַלְּבֵנִים׃
|
LXXRP
|
ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM ουτος G3778 D-NSM ο G3588 T-NSM παροξυνων G3947 V-PAPNS με G1473 P-AS εναντιον G1726 ADV εμου G1473 P-GS δια G1223 PREP παντος G3956 A-GSM αυτοι G846 D-NPM θυσιαζουσιν V-PAI-3P εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM κηποις G2779 N-DPM και G2532 CONJ θυμιωσιν G2370 V-PAI-3P επι G1909 PREP ταις G3588 T-DPF πλινθοις N-DPF τοις G3588 T-DPM δαιμονιοις G1140 N-DPN α G3739 R-NPN ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S
|
MOV
|
അവർ എന്റെ മുഖത്തു നോക്കി എല്ലായ്പോഴും എന്നോ കോപിപ്പിക്കുന്നോരു ജനമായി തോട്ടങ്ങളിൽ ബലികഴിക്കയും ഇഷ്ടികമേൽ ധൂപം കാണിക്കയും
|
HOV
|
ऐसे लोग, जो मेरे साम्हने ही बारियों में बलि चढ़ा चढ़ाकर और ईंटों पर धूप जला जलाकर, मुझे लगातार क्रोध दिलाते हैं।
|
TEV
|
వారు తోటలలో బల్యర్పణమును అర్పించుచు ఇటికెల మీద ధూపము వేయుదురు నా భయములేక నాకు నిత్యము కోపము కలుగజేయు చున్నారు.
|
ERVTE
|
ఆ మనుష్యులు నాకు ఎల్లప్పుడూ కోపం పుట్టిస్తూ, నా యెదుట ఉన్నారు. ఆ ప్రజలు వారి ఉద్యానవనాల్లో బలులు అర్పిస్తారు. ధూపం వేస్తారు.
|
KNV
|
ಇವರು ಯಾವಾಗಲೂ ನನ್ನ ಮುಖದೆ ದುರಿಗೆ ನನಗೆ ಕೋಪೋದ್ರೇಕವನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸುವ ಜನರು; ತೋಟಗಳಲ್ಲಿ ಬಲಿ ಅರ್ಪಿಸಿ, ಇಟ್ಟಿಗೆಯ ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಮೇಲೆ ಧೂಪ ಸುಡುವರು;
|
ERVKN
|
ಅವರು ನನ್ನ ಮುಂದೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಇದ್ದು ನನ್ನನ್ನು ರೋಷಗೊಳಿಸಿದರು. ಅವರು ತಮ್ಮ ವಿಶೇಷವಾದ ತೋಟಗಳಲ್ಲಿ ಧೂಪಹಾಕಿ ಬಲಿಯರ್ಪಿಸಿದರು.
|
GUV
|
સતત મારા મોઢા આગળ મને ગુસ્સો ચડે એવું કરે છે. તેઓ ઉપવનોમાં જઇને બીજા દેવોને બલિદાન આપે છે, અને તેમની વેદી પર ધૂપ ચઢાવે છે
|
PAV
|
ਇੱਕ ਪਰਜਾ ਜਿਹ ਦੇ ਲੋਕ ਮੈਨੂੰ ਨਿੱਤ ਆਹਮੋ ਸਾਹਮਣੇ ਅਕਾਉਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਬਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਬਲੀਆਂ ਚੜ੍ਹਾਉਂਦੇ ਹਨ,
|
URV
|
ایسے لوگ جو ہمیشہ میرے رو برو باغوں میں قربانیاں کرنے اور انیٹوں پر خو شبوجلانے سے مجھے برا فروختہ کرتےہیں۔
|
BNV
|
তারা আমার সামনে আমাকে সর্বদা রুদ্ধ করেছিল| তারা তাদের বিশেষ বাগানে পশুবলি দিত ও ধূনো জ্বালাত|
|
ORV
|
ସହେି ଲୋକମାନେ ଉଦ୍ୟାନ ରେ ବଳିଦାନ କରି ଓ ଆମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖ ରେ ଗୁଡ଼ିଏ ଇଟା ଉପ ରେ ଧୂପ ଜଳାଇ କ୍ରମାଗତ ଭାବରେ ଆମ୍ଭକୁ ବିରକ୍ତ କରାନ୍ତି।
|
MRV
|
ते लोक माझ्यासमोर असे वागून मला राग आणतात. ते त्यांच्या खास बागांत होमार्पण अर्पण करतात आणि धूप जाळतात.
|