Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 65:17
KJV
|
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
|
KJVP
|
For H3588 , behold, H2009 I create H1254 new H2319 heavens H8064 and a new H2319 earth: H776 and the former H7223 shall not H3808 be remembered, H2142 nor H3808 come H5927 into H5921 mind. H3820
|
YLT
|
For, lo, I am creating new heavens, and a new earth, And the former things are not remembered, Nor do they ascend on the heart.
|
ASV
|
For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
|
WEB
|
For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
|
ESV
|
"For behold, I create new heavens and a new earth, and the former things shall not be remembered or come into mind.
|
RV
|
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
|
RSV
|
"For behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered or come into mind.
|
NLT
|
"Look! I am creating new heavens and a new earth, and no one will even think about the old ones anymore.
|
NET
|
For look, I am ready to create new heavens and a new earth! The former ones will not be remembered; no one will think about them anymore.
|
ERVEN
|
"I am creating a new heaven and a new earth. The troubles of the past will be forgotten. No one will remember them.
|
TOV
|
இதோ, நான் புதிய வானத்தையும் புதிய பூமியையும் சிருஷ்டிக்கிறேன்; முந்தினவைகள் இனி நினைக்கப்படுவதுமில்லை, மனதிலே தோன்றுவதுமில்லை.
|
ERVTA
|
"நான் புதிய வானத்தையும், புதிய பூமியையும் படைப்பேன். ஜனங்கள் கடந்த காலத்தை நினைக்கமாட்டார்கள். அவற்றில் எதையும் அவர்கள் நினைக்கமாட்டார்கள்.
|
MHB
|
כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN הִנְנִי H2005 IJEC-1MS בוֹרֵא H1254 שָׁמַיִם H8064 NMP חֲדָשִׁים H2319 AMP וָאָרֶץ H776 חֲדָשָׁה H2319 וְלֹא H3808 W-NPAR תִזָּכַרְנָה H2142 הָרִאשֹׁנוֹת H7223 וְלֹא H3808 W-NPAR תַעֲלֶינָה H5927 עַל H5921 PREP ־ CPUN לֵֽב H3820 NMS ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי־הִנְנִי בוֹרֵא שָׁמַיִם חֲדָשִׁים וָאָרֶץ חֲדָשָׁה וְלֹא תִזָּכַרְנָה הָרִאשֹׁנוֹת וְלֹא תַעֲלֶינָה עַל־לֵב ׃
|
ALEP
|
יז כי הנני בורא שמים חדשים וארץ חדשה ולא תזכרנה הראשנות ולא תעלינה על לב
|
WLC
|
כִּי־הִנְנִי בֹורֵא שָׁמַיִם חֲדָשִׁים וָאָרֶץ חֲדָשָׁה וְלֹא תִזָּכַרְנָה הָרִאשֹׁנֹות וְלֹא תַעֲלֶינָה עַל־לֵב׃
|
LXXRP
|
εσται G1510 V-FMI-3S γαρ G1063 PRT ο G3588 T-NSM ουρανος G3772 N-NSM καινος G2537 A-NSM και G2532 CONJ η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF καινη G2537 A-NSF και G2532 CONJ ου G3364 ADV μη G3165 ADV μνησθωσιν G3403 V-APS-3P των G3588 T-GPM προτερων G4387 A-GPM ουδ G3761 CONJ ου G3364 ADV μη G3165 ADV επελθη V-AAS-3S αυτων G846 D-GPM επι G1909 PREP την G3588 T-ASF καρδιαν G2588 N-ASF
|
MOV
|
ഇതാ, ഞാൻ പുതിയ ആകാശവും പുതിയ ഭൂമിയും സൃഷ്ടിക്കുന്നു; മുമ്പിലത്തെവ ആരും ഓർക്കുകയില്ല; ആരുടെയും മനസ്സിൽ വരികയുമില്ല.
|
HOV
|
क्योंकि देखो, मैं नया आकाश और नई पृथ्वी उत्पन्न करने पर हूं, और पहिली बातें स्मरण न रहेंगी और सोच विचार में भी न आएंगी।
|
TEV
|
ఇదిగో నేను క్రొత్త ఆకాశమును క్రొత్త భూమిని సృజించుచున్నాను మునుపటివి మరువబడును జ్ఞాపకమునకురావు.
|
ERVTE
|
“చూడు, నేను ఒక కొత్త ఆకాశాన్ని ఒక కొత్త భూమిని చేస్తాను. గత విషయాలను ప్రజలు జ్ఞాపకం చేసుకోరు. ఆ విషయాలు ఏవీ నా ప్రజల జ్ఞాపకాల్లో ఉండవు.
|
KNV
|
ಇಗೋ, ನಾನು ಹೊಸ ಆಕಾಶವನ್ನೂ ಹೊಸ ಭೂಮಿಯನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತೇನೆ. ಮುಂಚಿನವುಗಳು ಜ್ಞಾಪಕದಲ್ಲಿರುವದಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲವೆ ಅದರ ಸ್ಮರಣೆಗೆ ಬರುವ ದಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
“ನಾನು ಹೊಸ ಭೂಮ್ಯಾಕಾಶಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವೆನು. ಜನರು ಗತಿಸಿದ ದಿನಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ನೆನಪಿಗೆ ತರುವದಿಲ್ಲ. ಅವರು ಈ ಸಂಗತಿಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನೂ ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
યહોવા કહે છે, “જુઓ, હું નવું આકાશ અને નવી પૃથ્વી સર્જુ છું. પહેલાની સૃષ્ટિને કોઇ સંભારશે નહિ, તેનું કોઇને સ્મરણ પણ નહિ થાય.
|
PAV
|
ਵੇਖੋ, ਤਾਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਧਰਤੀ ਉਤਪੰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਪਹਿਲੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਚੇਤੇ ਨਾ ਆਉਣਗੀਆਂ, ਨਾ ਮਨ ਉੱਤੇ ਹੀ ਚੜ੍ਹਨਗੀਆਂ।
|
URV
|
کیونکہ دیکھو میں نئے آسمان اور نئی زمین کو پیدا کرتا ہوں اور پہلی چیزوں کا پھر ذکر نہ ہو گا اور وہ خیال میں نہ آئیں گی۔
|
BNV
|
“আমি নতুন পৃথিবী ও নতুন স্বর্গ তৈরী করব| লোকরা অতীতের কথা মনে রাখবে না| সেই সব কথা তারা মোটেই চিন্তা করবে না|
|
ORV
|
"କାରଣ ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ନୂତନ ସ୍ବର୍ଗମଣ୍ଡଳ ଓ ନୂତନ ପୃଥିବୀ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛୁ। ତେଣୁ ପୂର୍ବକାଳର ବିଷଯସବୁ ବିସ୍ମୃତ ହବେ ଓ ସଗେୁଡ଼ିକ ଆଉ ସ୍ମୃତିକୁ ଆସିବ ନାହିଁ।
|
MRV
|
“मी नवा स्वर्ग आणि नवी पृथ्वी निर्माण करीन. लोक भूतकाळाची आठवण ठेवणार नाहीत. त्यांना त्यातील एकही गोष्ट आठवणार नाही.
|