Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 65:15
KJV
|
And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name:
|
KJVP
|
And ye shall leave H5117 your name H8034 for a curse H7621 unto my chosen: H972 for the Lord H136 GOD H3069 shall slay H4191 thee , and call H7121 his servants H5650 by another H312 name: H8034
|
YLT
|
And ye have left your name For an oath for My chosen ones, And the Lord Jehovah hath put thee to death, And to His servants He giveth another name.
|
ASV
|
And ye shall leave your name for a curse unto my chosen; and the Lord Jehovah will slay thee; and he will call his servants by another name:
|
WEB
|
You shall leave your name for a curse to my chosen; and the Lord Yahweh will kill you; and he will call his servants by another name:
|
ESV
|
You shall leave your name to my chosen for a curse, and the Lord GOD will put you to death, but his servants he will call by another name.
|
RV
|
And ye shall leave your name for a curse unto my chosen, and the Lord GOD shall slay thee; and he shall call his servants by another name:
|
RSV
|
You shall leave your name to my chosen for a curse, and the Lord GOD will slay you; but his servants he will call by a different name.
|
NLT
|
Your name will be a curse word among my people, for the Sovereign LORD will destroy you and will call his true servants by another name.
|
NET
|
Your names will live on in the curse formulas of my chosen ones. The sovereign LORD will kill you, but he will give his servants another name.
|
ERVEN
|
Your names will be like curses to my chosen servants." The Lord God will kill you, and then he will call his servants by a new name.
|
TOV
|
நான் தெரிந்து கொண்டவர்களுக்கு நீங்கள் உங்கள் நாமத்தைச் சாபவார்த்தையாகப் பின்வைத்துப் போவீர்கள்; கர்த்தராகிய ஆண்டவர் உன்னைக் கொன்றுபோட்டு, தம்முடைய ஊழியக்காரருக்கு வேறே நாமத்தைத் தரிப்பார்.
|
ERVTA
|
எனது ஊழியர்களுக்கு உங்கள் பெயர்கள் கெட்ட வார்த்தைகளைப்போல இருக்கும்." எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் உங்களைக் கொல்வார். அவர் தம் ஊழியர்களைப் புதிய பெயரால் அழைப்பார்.
|
MHB
|
וְהִנַּחְתֶּם H3240 שִׁמְכֶם H8034 לִשְׁבוּעָה H7621 לִבְחִירַי H972 וֶהֱמִיתְךָ H4191 אֲדֹנָי H136 EDS יְהוִה H3069 וְלַעֲבָדָיו H5650 יִקְרָא H7121 VQY3MS שֵׁם H8034 CMS אַחֵֽר H312 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְהִנַּחְתֶּם שִׁמְכֶם לִשְׁבוּעָה לִבְחִירַי וֶהֱמִיתְךָ אֲדֹנָי יְהוִה וְלַעֲבָדָיו יִקְרָא שֵׁם אַחֵר ׃
|
ALEP
|
טו והנחתם שמכם לשבועה לבחירי והמיתך אדני יהוה ולעבדיו יקרא שם אחר
|
WLC
|
וְהִנַּחְתֶּם שִׁמְכֶם לִשְׁבוּעָה לִבְחִירַי וֶהֱמִיתְךָ אֲדֹנָי יְהוִה וְלַעֲבָדָיו יִקְרָא שֵׁם אַחֵר׃
|
LXXRP
|
καταλειψετε G2641 V-FAI-2P γαρ G1063 PRT το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN υμων G4771 P-GP εις G1519 PREP πλησμονην G4140 N-ASF τοις G3588 T-DPM εκλεκτοις G1588 A-DPM μου G1473 P-GS υμας G4771 P-AP δε G1161 PRT ανελει G337 V-FAI-3S κυριος G2962 N-NSM τοις G3588 T-DPM δε G1161 PRT δουλευουσιν G1398 V-PAI-3P αυτω G846 D-DSM κληθησεται G2564 V-FPI-3S ονομα G3686 N-ASN καινον G2537 A-ASN
|
MOV
|
നിങ്ങളുടെ പേർ നിങ്ങൾ എന്റെ വൃതന്മാർക്കു ഒരു ശാപവാക്കായി വെച്ചേച്ചുപോകും; യഹോവയായ കർത്താവു നിന്നെ കൊന്നുകളയും; തന്റെ ദാസന്മാർക്കു അവൻ വേറൊരു പേർ വിളിക്കും.
|
HOV
|
मेरे चुने हुए लोग तुम्हारी उपमा दे देकर शाप देंगे, और प्रभु यहोवा तुझ को नाश करेगा; परन्तु अपने दासों का दूसरा नाम रखेगा।
|
TEV
|
నేనేర్పరచుకొనినవారికి మీ పేరు శాపవచనముగా చేసిపోయెదరు ప్రభువగు యెహోవా నిన్ను హతముచేయును ఆయన తన సేవకులకు వేరొక పేరు పెట్టును.
|
ERVTE
|
మీ పేర్లు నా సేవకులకు చెడ్డ మాటల్లా ఉంటాయి.” నా ప్రభువు, యెహోవా మిమ్మల్ని చంపేస్తాడు. మరియు ఆయన తన సేవకులను కొత్త పేర్లతో పిలుస్తాడు.
|
KNV
|
ನಾನು ಆದುಕೊಂಡವರಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಶಾಪವಾಗಿ ಉಳಿ ಸುವಿರಿ; ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೊಂದು ಹಾಕಿ, ತನ್ನ ಸೇವಕರಿಗೆ ಬೇರೆ ಹೆಸರನ್ನು ಇಡುವನು.
|
ERVKN
|
ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರುಗಳು ನನ್ನ ಸೇವಕರಿಗೆ ಶಾಪವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ನನ್ನ ಒಡೆಯನಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಾಯಿಸುವನು. ಆತನು ತನ್ನ ಸೇವಕರನ್ನು ಹೊಸ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯುವನು.
|
GUV
|
મારા અપનાવેલા સેવકો શાપ આપવામાં તમારા નામનો ઉપયોગ કરશે. હું મારા માલિક, યહોવા તમારું મોત નીપજાવીશ. પણ હું મારા સેવકોને નવું નામ આપીશ.
|
PAV
|
ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਨਾਓਂ ਮੇਰੇ ਚੁਣਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਕੋਲ ਫਿਟਕਾਰ ਲਈ ਛੱਡ ਜਾਓਗੇ, ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੁ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਰਵਾ ਸੁੱਟੇਗਾ, ਪਰ ਉਹ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਨੂੰ ਦੂਜੇ ਨਾਉਂ ਤੋਂ ਬੁਲਾਵੇਗਾ।
|
URV
|
اور تم اپنا نام میرے برگزیدوں کی لعنت کے لئے چھوڑ جاؤگے۔خداوند خدا تم کو قتل کر گا اور اپنے بندوں کو ایک دوسرے نام سے بلائے گا۔
|
BNV
|
তোমাদের নাম আমার দাসদের কাছে বাজে শব্দের মতো শোনাবে|” আমার প্রভু তোমাদের হত্যা করবেন| আর তাঁর দাসদের দেবেন নতুন নাম|
|
ORV
|
ପୁନଶ୍ଚ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଆମ୍ଭ ମନୋନୀତ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ନାମ ଅଭିଶାପରୂପେ ରଖାୟିବ।" ତେଣୁ ମାରେ ପ୍ରଭୁ ସଦାପ୍ରକୁ ତୁମ୍ଭକୁ ବଧ କରିବେ। ସେ ନିଜର ଦାସମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟ ନାମ ରେ ନାମିତ କରିବେ।
|
MRV
|
माझ्या सेवकांना तुमची नावे शिव्यांसारखी वाटतील.” परमेश्वर, माझा प्रभू, तुम्हाला ठार मारील तो त्याच्या सेवकांना मात्र नव्या नावाने बोलावील.
|