Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Isaiah Chapters

Isaiah 22 Verses

Bible Versions

Books

Isaiah Chapters

Isaiah 22 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Isaiah 22:1

KJV The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
KJVP The burden H4853 of the valley H1516 of vision. H2384 What H4100 aileth thee now, H645 that H3588 thou art wholly H3605 gone up H5927 to the housetops H1406 ?
YLT The burden of the Valley of Vision. What -- to thee, now, that thou hast gone up, All of thee -- to the roofs?
ASV The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
WEB The burden of the valley of vision. What ails you now, that you are wholly gone up to the housetops?
ESV The oracle concerning the valley of vision. What do you mean that you have gone up, all of you, to the housetops,
RV The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
RSV The oracle concerning the valley of vision. What do you mean that you have gone up, all of you, to the housetops,
NLT This message came to me concerning Jerusalem-- the Valley of Vision: What is happening? Why is everyone running to the rooftops?
NET Here is a message about the Valley of Vision: What is the reason that all of you go up to the rooftops?
ERVEN This is a message about the Valley of Vision: Jerusalem, what is wrong? Why has everyone gone up to hide in their upper rooms?
TOV தரிசனப் பள்ளத்தாக்கின் பாரம். உன்னில் உள்ளவர்கள் எல்லாரும் வீடுகளின்மேல் ஏறுவதற்கு உனக்கு இப்பொழுது வந்தது என்ன?
ERVTA தரிசனப் பள்ளத்தாக்கைப் பற்றிய சோகமான செய்தி: ஜனங்களே உங்களுக்கு என்ன தவறு ஏற்பட்டது? உங்கள் வீட்டு மாடிகளில் ஏன் மறைந்து கொண்டிருக்கிறீர்கள்?
MHB מַשָּׂא H4853 גֵּיא H1516 חִזָּיוֹן H2384 מַה H4100 IPRO ־ CPUN לָּךְ L-PPRO-2FS אֵפוֹא H645 CONJ כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN עָלִית H5927 כֻּלָּךְ H3605 לַגַּגּֽוֹת H1406 ׃ EPUN
BHS מַשָּׂא גֵּיא חִזָּיוֹן מַה־לָּךְ אֵפוֹא כִּי־עָלִית כֻּלָּךְ לַגַּגּוֹת ׃
ALEP א משא גיא חזיון  מה לך אפוא כי עלית כלך לגגות
WLC מַשָּׂא גֵּיא חִזָּיֹון מַה־לָּךְ אֵפֹוא כִּי־עָלִית כֻּלָּךְ לַגַּגֹּות׃
LXXRP το G3588 T-NSN ρημα G4487 N-NSN της G3588 T-GSF φαραγγος G5327 N-GSF σιων G4622 N-PRI τι G5100 I-NSN εγενετο G1096 V-AMI-3S σοι G4771 P-DS νυν G3568 ADV οτι G3754 CONJ ανεβητε G305 V-AAI-2P παντες G3956 A-NPM εις G1519 PREP δωματα G1390 N-APN
MOV ദർശനത്താഴ്വരയെക്കുറിച്ചുള്ള പ്രവാചകം: നിങ്ങൾ എല്ലാവരും വീടുകളുടെ മുകളിൽ കയറേണ്ടതിന്നു നിങ്ങൾക്കു എന്തു ഭവിച്ചു?
HOV दर्शन की तराई के विषय में भारी वचन। तुम्हें क्या हुआ कि तुम सब के सब छतों पर चढ़ गए हो,
TEV దర్శనపులోయను గూర్చిన దేవోక్తి
ERVTE దర్శన లోయను గూర్చిన విచారకరమైన సందేశం: ప్రజలారా మీకు ఏమయింది? మీరు ఎందుకు మీ ఇంటి కప్పుల మీద దాక్కొంటున్నారు?
KNV ದಿವ್ಯ ದರ್ಶನದ ತಗ್ಗಿನ ವಿಷಯವಾದ ದೈವೋಕ್ತಿ, ನಿನ್ನವರೆಲ್ಲರು ಮಾಳಿಗೆಗಳ ಮೇಲೆ ಏರುವ ಹಾಗೆ, ಈಗ ನಿನಗೆ ಏನಾಯಿತು?
ERVKN ದಿವ್ಯದರ್ಶನದ ಕಣಿವೆಯ ವಿಷಯವಾಗಿ ದುಃಖದ ಸಂದೇಶ: ಜನಗಳೇ, ನಿಮಗೆ ಏನಾಯಿತು? ನಿಮ್ಮ ಮನೆ ಮಾಳಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಯಾಕೆ ಅಡಗಿರುತ್ತೀರಿ?
GUV સંદર્શન ખીણને લગતી દેવવાણી: દરેક માણસો ક્યાં જઇ રહ્યાં છે? તેઓ પોતાના ઘરની ટોચ પર કેમ દોડી ગયાં છે?
PAV ਦਰਸ਼ਣ ਵਾਲੀ ਦੂਣ ਲਈ ਅਗੰਮ ਵਾਕ, - ਫੇਰ ਤੈਨੂੰ ਕੀ ਹੋਇਆ, ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੋਠਿਆਂ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਗਏ ਹੋ?
URV رویا کی وادی کی بابت بار نبوت ۔ اب تم کو کیا ہوا کہ تم سب کے سب کوٹھوں پر چڑھ گئے؟ ۔
BNV দর্শন উপত্যকাসম্বন্ধে দুঃখের বার্তা:হে লোকরা, তোমাদের কি হয়েছে? তোমার লোকরা কেন ছাদে লুকিয়ে থাকছে?
ORV ଦର୍ଶନ ଉପତ୍ୟକା ସମ୍ବନ୍ଧୀଯ ଏକ ଦୁଃଖବାର୍ତ୍ତା : ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କ'ଣ ହାଇେଛି ? ତୁମ୍ଭମାନେେ କାହିଁକି ଛାତ ଉପରକୁ ୟାଇଅଛ?
MRV दृष्टान्ताच्या दरीविषयी शोक संदेश.लोकहो, तुमचे काय बिघडले आहे? तुम्ही घराच्या छपरावर का लपला आहात?
×

Alert

×