Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

3 John Chapters

3 John 1 Verses

Bible Versions

Books

3 John Chapters

3 John 1 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 3 John 1:7

KJV Because that for his name’s sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
KJVP Because G1063 that for his name's sake G5228 G846 G3686 they went forth, G1831 taking G2983 nothing G3367 of G575 the G3588 Gentiles. G1484
YLT because for [His] name they went forth, nothing receiving from the nations;
ASV because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.
WEB because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
ESV For they have gone out for the sake of the name, accepting nothing from the Gentiles.
RV because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.
RSV For they have set out for his sake and have accepted nothing from the heathen.
NLT For they are traveling for the Lord, and they accept nothing from people who are not believers.
NET For they have gone forth on behalf of "The Name," accepting nothing from the pagans.
ERVEN They went on their trip to serve Christ. They did not accept any help from people who are not believers.
TOV ஏனெனில் அவர்கள் புறஜாதியாரிடத்தில் ஒன்றும் வாங்காமல் அவருடைய நாமத்தினிமித்தம் புறப்பட்டுப்போனார்கள்.
ERVTA கிறிஸ்துவின் சேவைக்காக இச்சகோதரர்கள் பயணம் மேற்கொண்டனர். தேவனில் விசுவாசமற்றோரிடமிருந்து அவர்கள் எந்தவித உதவியையும் ஏற்கவில்லை.
GNTERP υπερ PREP G5228 γαρ CONJ G1063 του T-GSN G3588 ονοματος N-GSN G3686 | | αυτου P-GSM G846 | εξηλθον V-2AAI-3P G1831 μηδεν A-ASN G3367 λαμβανοντες V-PAP-NPM G2983 απο PREP G575 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484
GNTWHRP υπερ PREP G5228 γαρ CONJ G1063 του T-GSN G3588 ονοματος N-GSN G3686 εξηλθον V-2AAI-3P G1831 μηδεν A-ASN G3367 λαμβανοντες V-PAP-NPM G2983 απο PREP G575 των T-GPN G3588 εθνικων A-GPM G1482
GNTBRP υπερ PREP G5228 γαρ CONJ G1063 του T-GSN G3588 ονοματος N-GSN G3686 εξηλθον V-2AAI-3P G1831 μηδεν A-ASN G3367 λαμβανοντες V-PAP-NPM G2983 απο PREP G575 των T-GPN G3588 εθνων N-GPN G1484
GNTTRP ὑπὲρ PREP G5228 γὰρ CONJ G1063 τοῦ T-GSN G3588 ὀνόματος N-GSN G3686 ἐξῆλθαν V-2AAI-3P G1831 μηδὲν A-ASN-N G3367 λαμβάνοντες V-PAP-NPM G2983 ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPM G3588 ἐθνικῶν.A-GPM G1482
MOV തിരുനാമം നിമിത്തമല്ലോ അവർ ജാതികളോടു ഒന്നും വാങ്ങാതെ പുറപ്പെട്ടതു.
HOV क्योंकि वे उस नाम के लिये निकले हैं, और अन्यजातियों से कुछ नहीं लेते।
TEV కొనక ఆయన నామము నిమిత్తము బయలు దేరిరి గనుక దేవునికి తగినట్టుగా నీవు వారిని సాగనంపిన యెడల నీకు యుక్తముగా ఉండును.
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ಆತನ ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಹೊರಟು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ; ಅನ್ಯಜನಗಳಿಂದ ಏನೂ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವವರಲ್ಲ.
ERVKN ಈ ಸಹೋದರರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವೆಗಾಗಿ ಪ್ರವಾಸಹೊರಟಿದ್ದಾರೆ. ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಂದ ಅವರು ಯಾವ ಸಹಾಯವನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.
GUV આ ભાઈઓ ખ્રિસ્તની સેવા કરવા માટે આજુબાજુ પ્રવાસ કરી રહ્યા છે. તેઓ જે લોકો વિશ્વાસીઓ નથી તેઓની કોઈ પણ પ્રકારની મદદનો સ્વીકાર કરતા નથી.
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਓਹ ਉਸ ਨਾਮ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਨਿੱਕਲ ਤੁਰੇ ਅਤੇ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਤੋਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੇ
URV کِیُونکہ وہ اُس نام کی خاطِر نِکلے ہیں اور غَیر قَوموں سے کُچھ نہِیں لیتے۔
BNV কারণ তাঁরা খ্রীষ্টের পরিচর্য়ার উদ্দেশ্যেই যাত্রা শুরু করেছেন; আর তাঁরা এর জন্য যাঁরা খ্রীষ্ট বিশ্বাসী নয় তাদের কাছ থেকে কিছুই গ্রহণ করেন না৷
ORV ସହେି ଭାଇମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ସବୋ ପାଇଁ ଭ୍ରମଣ କରନ୍ତି। ସମାନେେ ବିଶ୍ବାସ ନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ କିଛି ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି ନାହିଁ।
MRV शक्य ते सर्व कर, कारण ते ख्रिस्ताच्या सेवेसाठी दौऱ्यावर निघाले आहेत वअविश्वासणाऱ्यांकडून त्यांनी काहीही स्वीकारले नाही.
×

Alert

×