Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

3 John Chapters

3 John 1 Verses

Bible Versions

Books

3 John Chapters

3 John 1 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 3 John 1:5

KJV Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
KJVP Beloved G27 , thou doest G4160 faithfully G4103 whatsoever G3739 G1437 thou doest G2038 to G1519 the G3588 brethren, G80 and G2532 to G1519 strangers; G3581
YLT Beloved, faithfully dost thou do whatever thou mayest work to the brethren and to the strangers,
ASV Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward them that are brethren and strangers withal;
WEB Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
ESV Beloved, it is a faithful thing you do in all your efforts for these brothers, strangers as they are,
RV Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward them that are brethren and strangers withal;
RSV Beloved, it is a loyal thing you do when you render any service to the brethren, especially to strangers,
NLT Dear friend, you are being faithful to God when you care for the traveling teachers who pass through, even though they are strangers to you.
NET Dear friend, you demonstrate faithfulness by whatever you do for the brothers (even though they are strangers).
ERVEN My dear friend, it is good that you continue to help the believers. They are people you don't even know.
TOV பிரியமானவனே, நீ சகோதரருக்கும் அந்நியருக்கும் செய்கிற யாவற்றையும் உண்மையாய்ச் செய்கிறாய்.
ERVTA எனது அன்பான நண்பனே, கிறிஸ்துவில் சகோதரருக்கு உதவுவதில் நீ தொடர்ந்து ஈடுபடுவது நல்லது. உனக்குத் தெரியாத சகோதரருக்கும் நீ உதவிக்கொண்டிருக்கிறாய்!
GNTERP αγαπητε A-VSM G27 πιστον A-ASN G4103 ποιεις V-PAI-2S G4160 ο R-ASN G3739 εαν COND G1437 εργαση V-ADS-2S G2038 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 αδελφους N-APM G80 και CONJ G2532 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 ξενους A-APM G3581
GNTWHRP αγαπητε A-VSM G27 πιστον A-ASN G4103 ποιεις V-PAI-2S G4160 ο R-ASN G3739 εαν COND G1437 εργαση V-ADS-2S G2038 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 αδελφους N-APM G80 και CONJ G2532 τουτο D-NSN G5124 ξενους A-APM G3581
GNTBRP αγαπητε A-VSM G27 πιστον A-ASN G4103 ποιεις V-PAI-2S G4160 ο R-ASN G3739 εαν COND G1437 εργαση V-ADS-2S G2038 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 αδελφους N-APM G80 και CONJ G2532 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 ξενους A-APM G3581
GNTTRP ἀγαπητέ, A-VSM G27 πιστὸν A-ASN G4103 ποιεῖς V-PAI-2S G4160 ὃ R-ASN G3739 ἐὰν COND G1437 ἐργάσῃ V-ADS-2S G2038 εἰς PREP G1519 τοὺς T-APM G3588 ἀδελφοὺς N-APM G80 καὶ CONJ G2532 τοῦτο D-NSN G3778 ξένους,A-APM G3581
MOV പ്രിയനേ, നീ സഹോദരന്മാർക്കും വിശേഷാൽ അതിഥികൾക്കും വേണ്ടി അദ്ധ്വാനിക്കുന്നതിൽ ഒക്കെയും വിശ്വസ്തത കാണിക്കുന്നു.
HOV हे प्रिय, जो कुछ तू उन भाइयों के साथ करता है, जो परदेशी भी हैं, उसे विश्वासी की नाईं करता है।
TEV ప్రియుడా, వారు పరదేశులైనను సహోదరులుగా ఉన్నవారికి నీవు చేసినదెల్ల విశ్వాసికి తగినట్టుగా చేయు చున్నావు.
ERVTE ప్రియ మిత్రమా౤ ఆ సోదరులు నీకు పరాయి వాళ్ళయినా వాళ్ళకోసం నీవు చేస్తున్నది విశ్వాసంతో చేస్తున్నావు.
KNV ಪ್ರಿಯನೇ, ಸಹೋದರರಿಗೂ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದವ ರಿಗೂ ನೀನು ಮಾಡುವದನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಂಬಿಗಸ್ತನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತೀ.
ERVKN ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ ಸ್ನೇಹಿತನೇ, ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಹೋದರರಾದವರಿಗೆ ನೀನು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದೇ ಸರಿ. ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಹೋದರರಿಗೂ ನೀನು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಿರುವೆ!
GUV મારા પ્રિય મિત્ર, તું ખ્રિસ્તમાં ભાઈઓને માટે હા, પારકા ભાઈઓને માટે પણ, તું જે કંઈ કરે છે તે તું વિશ્વાસ કરનારને યોગ્ય કામ કરે છે. તુ જેને જાણતો નથી એવા ભાઈઓને પણ તું મદદ કરે છે.
PAV ਪਿਆਰਿਆ, ਤੂੰ ਜੋ ਸੇਵਾ ਭਰਾਵਾਂ ਨਾਲ ਅਤੇ ਪਰਦੇਸੀਆਂ ਨਾਲ ਵੀ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਸੋ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈਂ
URV اَے پیارے! جو کُچھ تُو اُن بھائِیوں کے ساتھ کرتا ہے جو پردیسی بھی ہیں وہ دیانت سے کرتا ہے۔
BNV প্রিয় বন্ধু, আমাদের ভাইদের, এমন কি যাঁরা অপরিচিত, তাদের সকলকে তুমি য়ে সাহায্য করে থাক এ অতি উত্তম৷
ORV ମାରେ ପ୍ରିୟ ବନ୍ଧୁ, ଏହା ଉତ୍ତମ ଯେ ତୁମ୍ଭେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ରେ ଥିବା ଭାଇମାନଙ୍କୁ ସାହାୟ୍ଯ କରୁଛ। ତୁମ୍ଭେ ଅପରିଚିତ ଭାଇମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ଯ ସାହାୟ୍ଯ କରୁଛ।
MRV माझ्या प्रिय मित्रा, आपल्या बंधूंच्या परक्यांच्या कल्याणासाठी जे काही करणे तुला शक्य आहे ते तू विश्वासूपणे करीतआहेस.
×

Alert

×