Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

3 John Chapters

3 John 1 Verses

Bible Versions

Books

3 John Chapters

3 John 1 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 3 John 1:12

KJV Demetrius hath good report of all [men,] and of the truth itself: yea, and we [also] bear record; and ye know that our record is true.
KJVP Demetrius G1216 hath good report G3140 of G5259 all G3956 [men] , and G2532 of G5259 the G3588 truth G225 itself: G846 yea, G1161 and G2532 we G2249 [also] bear record; G3140 and G2532 ye know G1492 that G3754 our G2257 record G3141 is G2076 true. G227
YLT to Demetrius testimony hath been given by all, and by the truth itself, and we also -- we do testify, and ye have known that our testimony is true.
ASV Demetrius hath the witness of all men, and of the truth itself: yea, we also bear witness: and thou knowest that our witness is true.
WEB Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
ESV Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself. We also add our testimony, and you know that our testimony is true.
RV Demetrius hath the witness of all {cf15i men}, and of the truth itself: yea, we also bear witness; and thou knowest that our witness is true.
RSV Demetrius has testimony from every one, and from the truth itself; I testify to him too, and you know my testimony is true.
NLT Everyone speaks highly of Demetrius, as does the truth itself. We ourselves can say the same for him, and you know we speak the truth.
NET Demetrius has been testified to by all, even by the truth itself. We also testify to him, and you know that our testimony is true.
ERVEN Everyone says good things about Demetrius, and the truth agrees with what they say. Also, we say good about him. And you know that what we say is true.
TOV தேமேத்திரியு எல்லாராலும் நற்சாட்சிபெற்றதுமல்லாமல், சத்தியத்தாலும் நற்சாட்சிபெற்றவன்; நாங்களும் சாட்சிகொடுக்கிறோம், எங்கள் சாட்சி மெய்யென்று அறிவீர்கள்.
ERVTA தெமெத்திரியுவைப் பற்றி எல்லா மக்களும் நல்லபடியாகப் பேசுகிறார்கள். அவர்கள் கூறுவதோடு உண்மையும் ஒத்துப்போகிறது. அவனைக் குறித்து நாங்களும் நல்லவற்றையே சொல்கிறோம். நாங்கள் கூறுவது உண்மையென்பதும் உனக்குத் தெரியும்.
GNTERP δημητριω N-DSM G1216 μεμαρτυρηται V-RPI-3S G3140 υπο PREP G5259 παντων A-GPM G3956 και CONJ G2532 υπ PREP G5259 αυτης P-GSF G846 της T-GSF G3588 αληθειας N-GSF G225 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 μαρτυρουμεν V-PAI-1P G3140 και CONJ G2532 οιδατε V-RAI-2P G1492 οτι CONJ G3754 η T-NSF G3588 μαρτυρια N-NSF G3141 ημων P-1GP G2257 αληθης A-NSF G227 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTWHRP δημητριω N-DSM G1216 μεμαρτυρηται V-RPI-3S G3140 υπο PREP G5259 παντων A-GPM G3956 και CONJ G2532 υπο PREP G5259 αυτης P-GSF G846 της T-GSF G3588 αληθειας N-GSF G225 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 μαρτυρουμεν V-PAI-1P G3140 και CONJ G2532 οιδας V-RAI-2S G1492 οτι CONJ G3754 η T-NSF G3588 μαρτυρια N-NSF G3141 ημων P-1GP G2257 αληθης A-NSF G227 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTBRP δημητριω N-DSM G1216 μεμαρτυρηται V-RPI-3S G3140 υπο PREP G5259 παντων A-GPM G3956 και CONJ G2532 υπ PREP G5259 αυτης P-GSF G846 της T-GSF G3588 αληθειας N-GSF G225 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 μαρτυρουμεν V-PAI-1P G3140 και CONJ G2532 οιδατε V-RAI-2P G1492 οτι CONJ G3754 η T-NSF G3588 μαρτυρια N-NSF G3141 ημων P-1GP G2257 αληθης A-NSF G227 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTTRP Δημητρίῳ N-DSM G1216 μεμαρτύρηται V-RPI-3S G3140 ὑπὸ PREP G5259 πάντων A-GPM G3956 καὶ CONJ G2532 ὑπὸ PREP G5259 αὐτῆς P-GSF G846 τῆς T-GSF G3588 ἀληθείας· N-GSF G225 καὶ CONJ G2532 ἡμεῖς P-1NP G2248 δὲ CONJ G1161 μαρτυροῦμεν, V-PAI-1P G3140 καὶ CONJ G2532 οἶδας V-RAI-2S G1492 ὅτι CONJ G3754 ἡ T-NSF G3588 μαρτυρία N-NSF G3141 ἡμῶν P-1GP G2248 ἀληθής A-NSF G227 ἐστιν.V-PAI-3S G1510
MOV ദെമേത്രിയൊസിന്നു എല്ലാവരാലും സത്യത്താൽ തന്നേയും സാക്ഷ്യം ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടു; ഞങ്ങളും സാക്ഷ്യം പറയുന്നു; ഞങ്ങളുടെ സാക്ഷ്യം സത്യം എന്നു നീ അറിയുന്നു.
HOV देमेत्रियुस के विषय में सब ने वरन सत्य ने भी आप ही गवाही दी: और हम भी गवाही देते हैं, और तू जानता है, कि हमारी गवाही सच्ची है॥
TEV దేమేత్రియు అందరివలనను సత్యమువలనను మంచి సాక్ష్యము పొందినవాడు, మేము కూడ అతనికి సాక్ష్యమిచ్చుచున్నాము; మా సాక్ష్యము సత్యమైనదని నీ వెరుగుదువు.
ERVTE దేమేత్రిని గురించి అందరూ సదాభిప్రాయంతో మాట్లాడుకొంటారు. సత్యమే అతణ్ణి గురించి సదాభిప్రాయము కలిగిస్తుంది. మేము కూడా అతణ్ణి గురించి సదాభిప్రాయంతో మాట్లాడుకుంటున్నాము. మేము చెపుతున్నది నిజమని నీకు తెలుసు.
KNV ದೇಮೇತ್ರಿ ಯನು ಎಲ್ಲರಿಂದಲೂ ಸತ್ಯದಿಂದಲೂ ಒಳ್ಳೇ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. ಹೌದು, ನಾವು ಸಹ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವವ ರಾಗಿದ್ದೇವೆ, ನಮ್ಮ ಸಾಕ್ಷಿ ಸತ್ಯವಾದದ್ದೆಂದು ನೀವು ಬಲ್ಲಿರಿ.
ERVKN ದೇಮೇತ್ರಿಯನ ಬಗ್ಗೆ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಒಳ್ಳೆಯ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಸತ್ಯವೂ ಅಂಗೀಕರಿಸುತ್ತದೆ. ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು ನಾವೂ ಸಹ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. ನಾವು ಹೇಳುವುದು ನಿಜವೆಂಬುದು ನಿನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.
GUV બધા લોકો દેમેત્રિયસ વિષે સારું બોલે છે. અને તેઓ જે કહે છે તે સાથે સત્ય સંમત થાય છે. આપણે પણ તેના માટે સારું કહીએ છીએ. અને તમે જાણો છો કે આપણે જે કહીએ છીએ તે સાચું છે.
PAV ਦੇਮੇਤ੍ਰਿਯੁਸ ਦੀ ਸਭਨਾਂ ਨੇ ਅਤੇ ਸਚਿਆਈ ਨੇ ਆਪ ਵੀ ਸਾਖੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਸਗੋਂ ਅਸੀਂ ਵੀ ਸਾਖੀ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਤੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਭਈ ਸਾਡੀ ਸਾਖੀ ਸਤ ਹੈ।।
URV دیمیترِیُس کے بارے میں سب نے اور خُود حق نے بھی گواہی دی اور ہم بھی گواہی دیتے ہیں اور تُو جانتا ہے کہ ہماری گواہی سَچّی ہے۔
BNV সকলেই দীমীত্রিয়ের উচ্চ প্রশংসা করে, এমনকি সত্যও তার সাক্ষী, আমরাও সেই একই কথা বলব৷ তুমি জান য়ে আমরা যা বলি তা সত্য৷
ORV ଦୀମୀତ୍ରିୟଙ୍କ ବିଷୟ ରେ ସମସ୍ତେ ଭଲକଥା କହନ୍ତି। ସମାନେେ ଯାହା କହନ୍ତି, ସତ୍ଯ ଏଥିର ସାକ୍ଷ୍ଯ ଦିଏ। ଆମ୍ଭେ ମଧ୍ଯ ତାହା ବିଷୟ ରେ ଭଲକଥା କହୁ, ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ଜାଣ ଯେ ଆମ୍ଭର ସାକ୍ଷ୍ଯ ସତ୍ଯ ଅଟେ।
MRV प्रत्येक जण देमेत्रियाविषयी चांगली साक्ष देतात व सत्यदेखील तसेच सांगते. आणि आम्ही देखील त्याच्याविषयी तसेचम्हणतो, आणि तुम्हांला माहीत आहे की, आमची साक्ष खरी आहे.
×

Alert

×