Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

3 John Chapters

3 John 1 Verses

Bible Versions

Books

3 John Chapters

3 John 1 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 3 John 1:11

KJV Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
KJVP Beloved G27 , follow G3401 not G3361 that which is evil, G2556 but G235 that which is good. G18 He that doeth good G15 is G2076 of G1537 God: G2316 but G1161 he that doeth evil G2554 hath not G3756 seen G3708 God. G2316
YLT Beloved, be not thou following that which is evil, but that which is good; he who is doing good, of God he is, and he who is doing evil hath not seen God;
ASV Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God.
WEB Beloved, don\'t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn\'t seen God.
ESV Beloved, do not imitate evil but imitate good. Whoever does good is from God; whoever does evil has not seen God.
RV Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God.
RSV Beloved, do not imitate evil but imitate good. He who does good is of God; he who does evil has not seen God.
NLT Dear friend, don't let this bad example influence you. Follow only what is good. Remember that those who do good prove that they are God's children, and those who do evil prove that they do not know God.
NET Dear friend, do not imitate what is bad but what is good. The one who does good is of God; the one who does what is bad has not seen God.
ERVEN My dear friend, don't follow what is bad; follow what is good. Whoever does what is good is from God. But whoever does evil has never known God.
TOV பிரியமானவனே, நீ தீமையானதைப் பின்பற்றாமல், நன்மையானதைப் பின்பற்று, நன்மைசெய்கிறவன் தேவனால் உண்டாயிருக்கிறான்; தீமைசெய்கிறவன் தேவனைக் காணவில்லை.
ERVTA எனது அன்பான நண்பனே, தீயவற்றைப் பின்பற்றாதே. நல்லவற்றைப் பின்பற்று. நல்லவற்றைச் செய்கிற மனிதன் தேவனிடமிருந்து வந்தவன். தீயவை செய்யும் மனிதனோ, தேவனை அறியாதவன்.
GNTERP αγαπητε A-VSM G27 μη PRT-N G3361 μιμου V-PNM-2S G3401 το T-ASN G3588 κακον A-ASN G2556 αλλα CONJ G235 το T-ASN G3588 αγαθον A-ASN G18 ο T-NSM G3588 αγαθοποιων V-PAP-NSM G15 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 κακοποιων V-PAP-NSM G2554 ουχ PRT-N G3756 εωρακεν V-RAI-3S-ATT G3708 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
GNTWHRP αγαπητε A-VSM G27 μη PRT-N G3361 μιμου V-PNM-2S G3401 το T-ASN G3588 κακον A-ASN G2556 αλλα CONJ G235 το T-ASN G3588 αγαθον A-ASN G18 ο T-NSM G3588 αγαθοποιων V-PAP-NSM G15 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 κακοποιων V-PAP-NSM G2554 ουχ PRT-N G3756 εωρακεν V-RAI-3S-ATT G3708 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
GNTBRP αγαπητε A-VSM G27 μη PRT-N G3361 μιμου V-PNM-2S G3401 το T-ASN G3588 κακον A-ASN G2556 αλλα CONJ G235 το T-ASN G3588 αγαθον A-ASN G18 ο T-NSM G3588 αγαθοποιων V-PAP-NSM G15 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 κακοποιων V-PAP-NSM G2554 ουχ PRT-N G3756 εωρακεν V-RAI-3S-ATT G3708 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
GNTTRP Ἀγαπητέ, A-VSM G27 μὴ PRT-N G3361 μιμοῦ V-PNM-2S G3401 τὸ T-ASN G3588 κακὸν A-ASN G2556 ἀλλὰ CONJ G235 τὸ T-ASN G3588 ἀγαθόν. A-ASN G18 ὁ T-NSM G3588 ἀγαθοποιῶν V-PAP-NSM G15 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ἐστιν· V-PAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 κακοποιῶν V-PAP-NSM G2554 οὐχ PRT-N G3756 ἑώρακεν V-RAI-3S-ATT G3708 τὸν T-ASM G3588 θεόν.N-ASM G2316
MOV പ്രിയനേ, നന്മയല്ലാതെ തിന്മ അനുകരിക്കരുതു; നന്മ ചെയ്യുന്നവൻ ദൈവത്തിൽനിന്നുള്ളവൻ ആകുന്നു; തിന്മ ചെയ്യുന്നവൻ ദൈവത്തെ കണ്ടിട്ടില്ല.
HOV हे प्रिय, बुराई के नहीं, पर भलाई के अनुयायी हो, जो भलाई करता है, वह परमेश्वर की ओर से है; पर जो बुराई करता है, उस ने परमेश्वर को नहीं देखा।
TEV ప్రియుడా, చెడుకార్య మును కాక మంచికార్యము ననుసరించి నడుచుకొనుము. మేలు చేయువాడు దేవుని సంబంధి, కీడుచేయువాడు దేవుని చూచినవాడుకాడు.
ERVTE ప్రియ స్నేహితుడా౤ చెడుననుసరించటం మాని మంచిని అనుసరించు. మంచి చేసిన వాణ్ణి దేవుడు తనవానిగా పరిగణిస్తాడు. చెడు చేసిన వాడెవ్వడు దేవుణ్ణి ఎరుగడు.
KNV ಪ್ರಿಯನೇ, ನೀನು ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಅನುಸರಿಸದೆ ಒಳ್ಳೇದನ್ನು ಅನುಸರಿಸು; ಒಳ್ಳೇದನ್ನು ಮಾಡುವವನು ದೇವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವನಾಗಿದ್ದಾನೆ, ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವವನು ದೇವರನ್ನು ಕಂಡವನಲ್ಲ.
ERVKN ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ ಸ್ನೇಹಿತನೇ, ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಡ; ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನೇ ಅನುಸರಿಸು. ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವವನು ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿದವನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆದರೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವವನು ದೇವರನ್ನು ಎಂದೂ ತಿಳಿಯದವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
GUV મારા પ્રિય મિત્ર, જે ખરાબ છે તેને અનુસરો નહિ; જે સારું છે તેને અનુસરો. જે વ્યક્તિ સારું છે તે કરે છે તે દેવથી છે. પણ જે વ્યક્તિ દુષ્ટ કાર્ય કરે છે તેણે કદી દેવને ઓળખ્યો નથી.
PAV ਪਿਆਰਿਆ, ਬੁਰੇ ਦੀ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਭਲੇ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰ। ਜਿਹੜਾ ਭਲਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਹੈ । ਜਿਹੜਾ ਬੁਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਿਆ ਹੈ
URV اَے پیارے! بدی کی نہِیں بلکہ نیکی کی پَیروی کر، نیکی کرنے والا خُدا سے ہے، بدی کرنے والے نے خُدا کو نہِیں دیکھا۔
BNV প্রিয় বন্ধু, যা কিছু মন্দ তার অনুকরণ করো না, কিন্তু যা কিছু ভাল তার অনুকরণ করো৷ য়ে ভাল কাজ করে সে ঈশ্বরের লোক, য়ে মন্দ কাজ করে সে ঈশ্বরকে দেখে নি৷
ORV ମାରେ ପ୍ରିୟ ବନ୍ଧୁ, ମନ୍ଦ ବିଷୟକୁ ଅନୁସରଣ କର ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଉତ୍ତମ ବିଷୟର ଅନୁଗାମୀ ହୁଅ। ଉତ୍ତମ କାର୍ୟ୍ଯ କରୁଥିବା ବ୍ଯକ୍ତି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପାଖରୁ ଆସିଥାଏ। କିନ୍ତୁ ମନ୍ଦ କାର୍ୟ୍ଯ କରୁଥିବା ବ୍ଯକ୍ତି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ କବେେ ଦେଖି ନାହିଁ।
MRV माझ्या प्रिय मित्रा, जे चांगले आहे त्याचे अनुकरण कर. वाइटाचे अनुकरण करु नको. जे चांगले आहे ते जो करतो, तोदेवाचा आहे. जो वाईट करतो त्याने देवाला पाहिले नाही.
×

Alert

×