Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 7 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 7 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 7:26

KJV I suppose therefore that this is good for the present distress, [I say,] that [it is] good for a man so to be.
KJVP I suppose G3543 therefore G3767 that this G5124 is G5225 good G2570 for G1223 the G3588 present G1764 distress, G318 [I] [say] , that G3754 [it] [is] good G2570 for a man G444 so G3779 to be. G1511
YLT I suppose, therefore, this to be good because of the present necessity, that [it is] good for a man that the matter be thus: --
ASV I think therefore that this is good by reason of the distress that is upon us, namely, that it is good for a man to be as he is.
WEB I think that it is good therefore, because of the distress that is on us, that it is good for a man to be as he is.
ESV I think that in view of the present distress it is good for a person to remain as he is.
RV I think therefore that this is good by reason of the present distress, {cf15i namely}, that it is good for a man to be as he is.
RSV I think that in view of the present distress it is well for a person to remain as he is.
NLT Because of the present crisis, I think it is best to remain as you are.
NET Because of the impending crisis I think it best for you to remain as you are.
ERVEN This is a time of trouble. So I think it is good for you to stay the way you are.
TOV அதென்னவெனில், இப்பொழுது உண்டாயிருக்கிற துன்பத்தினிமித்தம் விவாகமில்லாமலிருக்கிறது மனுஷனுக்கு நலமாயிருக்குமென்று எண்ணுகிறேன்.
ERVTA இது சச்சரவுகளின் காலம். எனவே நீங்கள் இருக்கிறபடியே வாழ்வது உங்களுக்கு நல்லது என நினைக்கிறேன்.
GNTERP νομιζω V-PAI-1S G3543 ουν CONJ G3767 τουτο D-ASN G5124 καλον A-ASN G2570 υπαρχειν V-PAN G5225 δια PREP G1223 την T-ASF G3588 ενεστωσαν V-RAP-ASF G1764 αναγκην N-ASF G318 οτι CONJ G3754 καλον A-NSN G2570 ανθρωπω N-DSM G444 το T-NSN G3588 ουτως ADV G3779 ειναι V-PXN G1511
GNTWHRP νομιζω V-PAI-1S G3543 ουν CONJ G3767 τουτο D-ASN G5124 καλον A-ASN G2570 υπαρχειν V-PAN G5225 δια PREP G1223 την T-ASF G3588 ενεστωσαν V-RAP-ASF G1764 αναγκην N-ASF G318 οτι CONJ G3754 καλον A-NSN G2570 ανθρωπω N-DSM G444 το T-NSN G3588 ουτως ADV G3779 ειναι V-PXN G1511
GNTBRP νομιζω V-PAI-1S G3543 ουν CONJ G3767 τουτο D-ASN G5124 καλον A-ASN G2570 υπαρχειν V-PAN G5225 δια PREP G1223 την T-ASF G3588 ενεστωσαν V-RAP-ASF G1764 αναγκην N-ASF G318 οτι CONJ G3754 καλον A-NSN G2570 ανθρωπω N-DSM G444 το T-NSN G3588 ουτως ADV G3779 ειναι V-PXN G1511
GNTTRP νομίζω V-PAI-1S G3543 οὖν CONJ G3767 τοῦτο D-ASN G3778 καλὸν A-ASN G2570 ὑπάρχειν V-PAN G5225 διὰ PREP G1223 τὴν T-ASF G3588 ἐνεστῶσαν V-RAP-ASF G1764 ἀνάγκην, N-ASF G318 ὅτι CONJ G3754 καλὸν A-NSN G2570 ἀνθρώπῳ N-DSM G444 τὸ T-NSN G3588 οὕτως ADV G3779 εἶναι.V-PAN G1510
MOV ഇപ്പോഴത്തെ കഷ്ടത നിമിത്തം ഞാൻ പറഞ്ഞതുപോലെ മനുഷ്യൻ അങ്ങനെ തന്നേ ഇരിക്കുന്നതു അവന്നു നന്നു എന്നു എനിക്കു തോന്നുന്നു.
HOV सो मेरी समझ में यह अच्छा है, कि आजकल क्लेश के कारण मनुष्य जैसा है, वैसा ही रहे।
TEV ఇప్పటి ఇబ్బందినిబట్టి పురుషుడు తానున్న స్థితిలోనే యుండుట మేలని తలంచుచున్నాను.
ERVTE ప్రస్తుతమున్న క్లిష్ట పరిస్థితుల వల్ల మీరు కన్యలుగా ఉండిపోవటం మంచిది.
KNV ಈಗಿನ ಕಷ್ಟದ ನಿಮಿತ್ತ ಹಾಗೆಯೇ ಇರುವದು ಒಳ್ಳೇದು; ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಇದ್ದ ಹಾಗೆಯೇ ಇರುವದು ಉತ್ತಮವೆಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ.
ERVKN ಇದು ಕಷ್ಟಕಾಲವಾಗಿದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ, ನೀವು ಯಾವ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದೀರೋ ಅದೇ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದೆಂಬುದು ನನ್ನ ಆಲೋಚನೆ.
GUV આ મુશ્કેલીનો સમય છે. તેથી હું માનું છું કે તમે જેવા છો એવી જ સ્થિતિમાં રહો તે તમારા માટે સારું છે.
PAV ਸੋ ਏਹ ਮੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵਰਤਮਾਨ ਕਸ਼ਟ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮਨੁੱਖ ਲਈ ਇਹੋ ਭਲਾ ਹੈ ਭਈ ਉਹ ਉਦਾਂ ਹੀ ਰਹੇ
URV پَس مَوجُودہ مُصِیبت کے خیال سے میری رائے میں آدمِی کے لِئے یہی بہُتر ہے کہ جَیسا ہے وَیسا ہی رہے۔
BNV আমি মনে করি, বর্তমানে এই সঙ্কটময় সময়ে কোন ব্যক্তির পক্ষে সে য়েমন আছে তেমনি থাকাই ভাল৷
ORV ଏହା ସଙ୍କଟର ସମୟ। ଅତଏବ, ମାେ ମତ ରେ ତୁମ୍ଭେ ଯେପରି ଅଛ ସହେିପରି ରହିବା ଉତ୍ତମ।
MRV मी हे असे समजतो: सध्याच्या दुर्दशेत हे चांगले आहे, (होय) हे चांगले आहे की, एखाद्याने माइयासारखे एकटे राहावे.
×

Alert

×