Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 7 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 7 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 7:10

KJV And unto the married I command, [yet] not I, but the Lord, Let not the wife depart from [her] husband:
KJVP And G1161 unto the G3588 married G1060 I command, G3853 [yet] not G3756 I, G1473 but G235 the G3588 Lord, G2962 Let not G3361 the wife G1135 depart G5563 from G575 [her] husband: G435
YLT and to the married I announce -- not I, but the Lord -- let not a wife separate from a husband:
ASV But unto the married I give charge, yea not I, but the Lord, That the wife depart not from her husband
WEB But to the married I command�not I, but the Lord�that the wife not leave her husband
ESV To the married I give this charge (not I, but the Lord): the wife should not separate from her husband
RV But unto the married I give charge, {cf15i yea} not I, but the Lord, That the wife depart not from her husband
RSV To the married I give charge, not I but the Lord, that the wife should not separate from her husband
NLT But for those who are married, I have a command that comes not from me, but from the Lord. A wife must not leave her husband.
NET To the married I give this command— not I, but the Lord— a wife should not divorce a husband
ERVEN Now, I have a command for those who are married. Actually, it is not from me; it is what the Lord commanded. A wife should not leave her husband.
TOV விவாகம்பண்ணிக்கொண்டவர்களுக்கு நானல்ல, கர்த்தரே கட்டளையிடுகிறதாவது: மனைவியானவள் தன் புருஷனை விட்டுப்பிரிந்து போகக்கூடாது.
ERVTA திருமணம் புரிந்தவர்களுக்காக இப்போது இந்தக் கட்டளையை இடுகிறேன். (இந்த ஆணை என்னுடையதன்று, ஆனால் கர்த்தருடையது) மனைவி கணவனை விட்டுப் பிரியக் கூடாது.
GNTERP τοις T-DPM G3588 δε CONJ G1161 γεγαμηκοσιν V-RAP-DPM G1060 παραγγελλω V-PAI-1S G3853 ουκ PRT-N G3756 εγω P-1NS G1473 αλλ CONJ G235 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 γυναικα N-ASF G1135 απο PREP G575 ανδρος N-GSM G435 μη PRT-N G3361 χωρισθηναι V-APN-M G5563
GNTWHRP τοις T-DPM G3588 δε CONJ G1161 γεγαμηκοσιν V-RAP-DPM G1060 παραγγελλω V-PAI-1S G3853 ουκ PRT-N G3756 εγω P-1NS G1473 αλλα CONJ G235 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 γυναικα N-ASF G1135 απο PREP G575 ανδρος N-GSM G435 μη PRT-N G3361 χωρισθηναι V-APN-M G5563
GNTBRP τοις T-DPM G3588 δε CONJ G1161 γεγαμηκοσιν V-RAP-DPM G1060 παραγγελλω V-PAI-1S G3853 ουκ PRT-N G3756 εγω P-1NS G1473 αλλ CONJ G235 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 γυναικα N-ASF G1135 απο PREP G575 ανδρος N-GSM G435 μη PRT-N G3361 χωρισθηναι V-APN-M G5563
GNTTRP τοῖς T-DPM G3588 δὲ CONJ G1161 γεγαμηκόσιν V-RAP-DPM G1060 παραγγέλλω, V-PAI-1S G3853 οὐκ PRT-N G3756 ἐγὼ P-1NS G1473 ἀλλὰ CONJ G235 ὁ T-NSM G3588 κύριος, N-NSM G2962 γυναῖκα N-ASF G1135 ἀπὸ PREP G575 ἀνδρὸς N-GSM G435 μὴ PRT-N G3361 χωρισθῆναι,V-APN G5563
MOV വിവാഹം കഴിഞ്ഞവരോടോ ഞാനല്ല കർത്താവു തന്നേ കല്പിക്കുന്നതു:
HOV जिन का ब्याह हो गया है, उन को मैं नहीं, वरन प्रभु आज्ञा देता है, कि पत्नी अपने पति से अलग न हो।
TEV మరియు పెండ్లియైన వారికి నేను కాదు ప్రభువే ఆజ్ఞాపించునదేమనగా, భార్య భర్తను ఎడబాయకూడదు.
ERVTE వివాహితులకు నా ఆజ్ఞ ఇది. ఇది నా ఆజ్ఞ కాదు ప్రభువుయొక్క ఆజ్ఞ. భార్య తన భర్తను వదిలి వేయరాదు.
KNV ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರು ವವರಿಗೆ ನನ್ನ ಅಪ್ಪಣೆ ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ಕರ್ತನ ಅಪ್ಪಣೆ ಏನಂದರೆ--ಹೆಂಡತಿಯು ಗಂಡನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅಗಲ ಬಾರದು.
ERVKN ಮದುವೆಯಾಗಿರುವವರಿಗೆ ನಾನು ಈ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ. (ಈ ಆಜ್ಞೆಯು ನನ್ನದಲ್ಲ. ಪ್ರಭುವಿನದು.) ಹೆಂಡತಿಯು ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಬಾರದು.
GUV હવે વિવાહિત લોકોને હું આ આજ્ઞા આપું છું (આ આજ્ઞા મારી નહિ પરંતુ પ્રભુ તરફથી છે.) પત્નીએ તેના પતિને છોડવો જોઈએ નહિ.
PAV ਪਰੰਤੂ ਗ੍ਰਿਸਤੀਆਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਤਗੀਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਪਰ ਮੈਂ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਪ੍ਰਭੁ, ਜੋ ਪਤਨੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਤੋਂ ਅੱਡ ਨਾ ਹੋਵੇ
URV مگر جِن کا بیاہ ہو گیا ہے اُن کو مَیں نہِیں بلکہ خُداوند حُکم دیتا ہے کہ بِیوی اپنے شوہر سے جُدا نہ ہو۔
BNV এখন যারা বিবাহিত তাদের আমি এই আদেশ দিচ্ছি৷ অবশ্য আমি দিচ্ছি না, এ আদেশ প্রভুরই - কোন স্ত্রী য়েন তার স্বামীকে পরিত্যাগ না করে৷
ORV ଯେଉଁମାନେ ବିବାହିତ ସମାନଙ୍କେୁ ମୁଁ ଏକ ଆଦେଶ ଦେଉଛି - ଏହି ଆଦେଶ ମାେ' ଠାରୁ ନୁହେଁ ବରଂ, ପ୍ରଭୁ ନିଜେ ଏହି ଆଦେଶ ଦିଅନ୍ତି।
×

Alert

×