Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 14 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 14 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 14:35

KJV And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
KJVP And G1161 if G1487 they will G2309 learn G3129 any thing, G5100 let them ask G1905 their G2398 husbands G435 at G1722 home: G3624 for G1063 it is G2076 a shame G149 for women G1135 to speak G2980 in G1722 the church. G1577
YLT and if they wish to learn anything, at home their own husbands let them question, for it is a shame to women to speak in an assembly.
ASV And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church.
WEB If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a woman to chatter in the assembly.
ESV If there is anything they desire to learn, let them ask their husbands at home. For it is shameful for a woman to speak in church.
RV And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church.
RSV If there is anything they desire to know, let them ask their husbands at home. For it is shameful for a woman to speak in church.
NLT If they have any questions, they should ask their husbands at home, for it is improper for women to speak in church meetings.
NET If they want to find out about something, they should ask their husbands at home, because it is disgraceful for a woman to speak in church.
ERVEN If there is something they want to know, they should ask their own husbands at home. It is shameful for a woman to speak up like that in the church meeting.
TOV அவர்கள் ஒரு காரியத்தைக் கற்றுக்கொள்ளவிரும்பினால், வீட்டிலே தங்கள் புருஷரிடத்தில் விசாரிக்கக்கடவர்கள்; ஸ்திரீகள் சபையிலே பேசுகிறது அயோக்கியமாயிருக்குமே.
ERVTA பெண்கள் எதையேனும் அறிந்து கொள்ள விரும்பினால் வீட்டில் தங்கள் கணவரைக் கேட்டுத் தெரிந்து கொள்ள வேண்டும். சபைக் கூட்டத்தில் பேசுவது பெண்ணுக்கு இழுக்கானது.
GNTERP ει COND G1487 δε CONJ G1161 τι X-NSN G5100 μαθειν V-2AAN G3129 θελουσιν V-PAI-3P G2309 εν PREP G1722 οικω N-DSM G3624 τους T-APM G3588 ιδιους A-APM G2398 ανδρας N-APM G435 επερωτατωσαν V-PAM-3P G1905 αισχρον A-NSN G150 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 γυναιξιν N-DPF G1135 εν PREP G1722 εκκλησια N-DSF G1577 λαλειν V-PAN G2980
GNTWHRP ει COND G1487 δε CONJ G1161 τι X-NSN G5100 | μανθανειν V-PAN G3129 | μαθειν V-2AAN G3129 | θελουσιν V-PAI-3P G2309 εν PREP G1722 οικω N-DSM G3624 τους T-APM G3588 ιδιους A-APM G2398 ανδρας N-APM G435 επερωτατωσαν V-PAM-3P G1905 αισχρον A-NSN G150 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 γυναικι N-DSF G1135 λαλειν V-PAN G2980 εν PREP G1722 εκκλησια N-DSF G1577
GNTBRP ει COND G1487 δε CONJ G1161 τι X-NSN G5100 μαθειν V-2AAN G3129 θελουσιν V-PAI-3P G2309 εν PREP G1722 οικω N-DSM G3624 τους T-APM G3588 ιδιους A-APM G2398 ανδρας N-APM G435 επερωτατωσαν V-PAM-3P G1905 αισχρον A-NSN G150 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 γυναιξιν N-DPF G1135 εν PREP G1722 εκκλησια N-DSF G1577 λαλειν V-PAN G2980
GNTTRP Εἰ COND G1487 δέ CONJ G1161 τι X-NSN G5100 μαθεῖν V-2AAN G3129 θέλουσιν, V-PAI-3P G2309 ἐν PREP G1722 οἴκῳ N-DSM G3624 τοὺς T-APM G3588 ἰδίους A-APM G2398 ἄνδρας N-APM G435 ἐπερωτάτωσαν, V-PAM-3P G1905 αἰσχρὸν A-NSN G150 γάρ CONJ G1063 ἐστιν V-PAI-3S G1510 γυναικὶ N-DSF G1135 λαλεῖν V-PAN G2980 ἐν PREP G1722 ἐκκλησίᾳ.N-DSF G1577
MOV അവർ വല്ലതും പഠിപ്പാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നു എങ്കിൽ വീട്ടിൽവെച്ചു ഭർത്താക്കന്മാരോടു ചോദിച്ചുകൊള്ളട്ടേ; സ്ത്രീ സഭയിൽ സംസാരിക്കുന്നതു അനുചിതമല്ലോ.
HOV और यदि वे कुछ सीखना चाहें, तो घर में अपने अपने पति से पूछें, क्योंकि स्त्री का कलीसिया में बातें करना लज्ज़ा की बात है।
TEV వారు ఏమైనను నేర్చుకొనగోరిన యెడల, ఇంట తమ తమ భర్తల నడుగవలెను; సంఘ ములో స్త్రీ మాటలాడుట అవమానము.
ERVTE స్త్రీలు సంఘంలో మాట్లాడటం అవమానకరం. కనుక ఒకవేళ స్త్రీ ఒక విషయాన్ని గురించి తెలుసుకోదలిస్తే, తమ ఇండ్లలో తమ భర్తల్ని అడిగి తెలుసుకోవాలి.
KNV ಅವರು ಏನಾದರೂ ತಿಳುಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕೆ ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದರೆ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಗಂಡಂದಿರನ್ನು ಕೇಳಲಿ. ಸ್ತ್ರೀಯರು ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವದು ನಾಚಿಗೆಗೆಟ್ಟದ್ದಾಗಿದೆ.
ERVKN ಸ್ತ್ರೀಯರು ಏನಾದರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಗಂಡಂದಿರನ್ನು ಕೇಳಬೇಕು. ಬಹಿರಂಗ ಕೂಟದಲ್ಲಿ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಮಾತಾಡುವಂಥದ್ದು ನಾಚಿಕೆಕರವಾದದ್ದು.
GUV સ્ત્રીઓને પોતાને કઈક જાણવાની ઈચ્છા હોય તો તેમણે તેમના ઘેર તેમના પતિઓને પૂછવું જોઈએ. મંડળીની સભાઓમાં સ્ત્રીઓનું બોલવું ઘણું શરમજનક છે.
PAV ਅਤੇ ਜੇ ਕੁੱਝ ਸਿੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਤਾਂ ਘਰ ਵਿੱਚ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਪਤੀਆਂ ਕੋਲੋਂ ਪੁੱਛਣ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੀਵੀਂ ਦੇ ਲਈ ਮੰਡਲੀ ਵਿੱਚ ਬੋਲਣਾ ਲਾਜ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ
URV اور اگر کُچھ سِیکھنا چاہیں تو گھر میں اپنے اپنے شَوہر سے پُوچھیں کِیُونکہ عَورت کا کلِیسیا کے مجمع میں بولنا شرم کی بات ہے۔
BNV স্ত্রীলোকেরা যদি কিছু শিখতে চায় তবে তারা ঘরে নিজেদের স্বামীদের কাছে তা জিজ্ঞেস করুক, কারণ সমাবেশে কথা বলা স্ত্রীলোকের পক্ষে লজ্জার বিষয়৷
ORV ଯଦି ସ୍ତ୍ରୀ ମାନଙ୍କର କିଛି ଜାଣିବାକୁ ଇଚ୍ଛା ଥାଏ, ତା' ହେଲେ ସମାନେେ ନିଜ ସ୍ବାମୀଙ୍କୁ ଘ ରେ ପଚାରି ବୁଝି ପାରିବେ। ମଣ୍ଡଳୀ ସଭା ରେ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ପେଛ କିଛି କହିବା ଲଜ୍ଜାଜନକ ଅଟେ।
MRV त्यांना जर काही शिकायचे असेल, तर त्यांनी स्वत:च्या पतीला घरी विचारावे. कारण स्त्रीने सभेत बोलणे हे तिला लज्जास्पद आहे.
×

Alert

×