Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 14 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 14 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 14:17

KJV For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
KJVP For G1063 thou G4771 verily G3303 givest thanks G2168 well, G2573 but G235 the G3588 other G2087 is not G3756 edified. G3618
YLT for thou, indeed, dost give thanks well, but the other is not built up!
ASV For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
WEB For you most assuredly give thanks well, but the other person is not built up.
ESV For you may be giving thanks well enough, but the other person is not being built up.
RV For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
RSV For you may give thanks well enough, but the other man is not edified.
NLT You will be giving thanks very well, but it won't strengthen the people who hear you.
NET For you are certainly giving thanks well, but the other person is not strengthened.
ERVEN You may be thanking God in a good way, but others are not helped.
TOV நீ நன்றாய் ஸ்தோத்திரம்பண்ணுகிறாய், ஆகிலும் மற்றவன் பக்திவிருத்தியடையமாட்டானே.
ERVTA நீங்கள் தேவனுக்கு நல்லமுறையில் நன்றி தெரிவிக்கக்கூடும். ஆனால் மற்ற மனிதன் அதனால் பயன் அடையவில்லை.
GNTERP συ P-2NS G4771 μεν PRT G3303 γαρ CONJ G1063 καλως ADV G2573 ευχαριστεις V-PAI-2S G2168 αλλ CONJ G235 ο T-NSM G3588 ετερος A-NSM G2087 ουκ PRT-N G3756 οικοδομειται V-PPI-3S G3618
GNTWHRP συ P-2NS G4771 μεν PRT G3303 γαρ CONJ G1063 καλως ADV G2573 ευχαριστεις V-PAI-2S G2168 αλλ CONJ G235 ο T-NSM G3588 ετερος A-NSM G2087 ουκ PRT-N G3756 οικοδομειται V-PPI-3S G3618
GNTBRP συ P-2NS G4771 μεν PRT G3303 γαρ CONJ G1063 καλως ADV G2573 ευχαριστεις V-PAI-2S G2168 αλλ CONJ G235 ο T-NSM G3588 ετερος A-NSM G2087 ουκ PRT-N G3756 οικοδομειται V-PPI-3S G3618
GNTTRP σὺ P-2NS G4771 μὲν PRT G3303 γὰρ CONJ G1063 καλῶς ADV G2573 εὐχαριστεῖς, V-PAI-2S G2168 ἀλλ\' CONJ G235 ὁ T-NSM G3588 ἕτερος A-NSM G2087 οὐκ PRT-N G3756 οἰκοδομεῖται.V-PPI-3S G3618
MOV നീ നന്നായി സ്തോത്രം ചൊല്ലുന്നു സത്യം; മറ്റവന്നു ആത്മികവർദ്ധന വരുന്നില്ലതാനും.
HOV तू तो भली भांति से धन्यवाद करता है, परन्तु दूसरे की उन्नति नहीं होती।
TEV నీవైతే బాగుగానే కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుచున్నావు గాని యెదుటివాడు క్షేమాభివృద్ధి పొందడు.
ERVTE మీరు సక్రమంగా స్తుతించినా ఆ వ్యక్తికి దాని వల్ల మేలు కలుగదు.
KNV ನೀನಂತೂ ನಿಜ ವಾಗಿಯೂ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿ ಮಾಡುತ್ತೀ; ಆದರೆ ಬೇರೊಬ್ಬನು ಭಕ್ತಿವೃದ್ದಿ ಹೊಂದುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುವುದಾದರೆ, ದೇವರಿಗೆ ಮಾಡುವ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿಯಿಂದ ಬೇರೊಬ್ಬನಿಗೆ ಸಹಾಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
GUV તમે સુંદર રીતે દેવની આભારસ્તુતિ કરતા હશો, પરંતુ ન સમજનાર વ્યક્તિ માટે તે મદદરૂપ નથી બનતું.
PAV ਤੂੰ ਤਾਂ ਧੰਨਵਾਦ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਪਰ ਦੂਏ ਨੂੰ ਕੁੱਝ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ
URV تُو تو بیشک اچھّی طرح سے شُکر کرتا ہے مگر دُوسرے کی ترقّی نہِیں ہوتی۔
BNV তুমি হয়তো খুব সুন্দরভাবে ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিচ্ছ, কিন্তু এর দ্বারা অপরকে আত্মিকভাবে গড়ে তোলা হচ্ছে না৷
ORV ତୁମ୍ଭମାନେେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ପ୍ରକୃତ ରେ ଭଲ ଭାବରେ ଧନ୍ଯବାଦ ଜଣାଉଛ, କିନ୍ତୁ ତା'ଦ୍ବାରା ଅନ୍ୟ ଲୋକ ଆଧ୍ଯାତ୍ମିକ ଲାଭ ପାଉ ନାହିଁ।
MRV आता तू धन्यवाद देत असलास हे जरी चांगले असले तरी दुसरी व्यक्ति आध्यात्मिकदृष्ट्या बलवान झालेली नसते.
×

Alert

×