Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 14:33
KJV
|
For God is not [the author] of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
|
KJVP
|
For G1063 God G2316 is G2076 not G3756 [the] [author] of confusion, G181 but G235 of peace, G1515 as G5613 in G1722 all G3956 churches G1577 of the G3588 saints. G40
|
YLT
|
for God is not [a God] of tumult, but of peace, as in all the assemblies of the saints.
|
ASV
|
for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,
|
WEB
|
for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the assemblies of the saints,
|
ESV
|
For God is not a God of confusion but of peace. As in all the churches of the saints,
|
RV
|
for God is not {cf15i a God} of confusion, but of peace; as in all the churches of the saints.
|
RSV
|
For God is not a God of confusion but of peace. As in all the churches of the saints,
|
NLT
|
For God is not a God of disorder but of peace, as in all the meetings of God's holy people.
|
NET
|
for God is not characterized by disorder but by peace. As in all the churches of the saints,
|
ERVEN
|
God is not a God of confusion but a God of peace. This is the rule for all the meetings of God's people.
|
TOV
|
தேவன் கலகத்திற்குத் தேவனாயிராமல், சமாதானத்திற்குத் தேவனாயிருக்கிறார்; பரிசுத்தவான்களுடைய சபைகளெல்லாவற்றிலேயும் அப்படியே இருக்கிறது.
|
ERVTA
|
தேவன் குழப்பத்தின் தேவனல்ல. அவர் சமாதானத்தின் தேவனாவார்.
|
GNTERP
|
ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 ακαταστασιας N-GSF G181 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 αλλ CONJ G235 ειρηνης N-GSF G1515 ως ADV G5613 εν PREP G1722 πασαις A-DPF G3956 ταις T-DPF G3588 εκκλησιαις N-DPF G1577 των T-GPM G3588 αγιων A-GPM G40
|
GNTWHRP
|
ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 ακαταστασιας N-GSF G181 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 αλλα CONJ G235 ειρηνης N-GSF G1515 ως ADV G5613 εν PREP G1722 πασαις A-DPF G3956 ταις T-DPF G3588 εκκλησιαις N-DPF G1577 των T-GPM G3588 αγιων A-GPM G40
|
GNTBRP
|
ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 ακαταστασιας N-GSF G181 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 αλλα CONJ G235 ειρηνης N-GSF G1515 ως ADV G5613 εν PREP G1722 πασαις A-DPF G3956 ταις T-DPF G3588 εκκλησιαις N-DPF G1577 των T-GPM G3588 αγιων A-GPM G40
|
GNTTRP
|
οὐ PRT-N G3756 γάρ CONJ G1063 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ἀκαταστασίας N-GSF G181 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 ἀλλὰ CONJ G235 εἰρήνης. N-GSF G1515 Ὡς ADV G5613 ἐν PREP G1722 πάσαις A-DPF G3956 ταῖς T-DPF G3588 ἐκκλησίαις N-DPF G1577 τῶν T-GPM G3588 ἁγίων,A-GPM G40
|
MOV
|
ദൈവം കലക്കത്തിന്റെ ദൈവമല്ല സമാധാനത്തിന്റെ ദൈവമത്രേ.
|
HOV
|
क्योंकि परमेश्वर गड़बड़ी का नहीं, परन्तु शान्ति का कर्त्ता है; जैसा पवित्र लोगों की सब कलीसियाओं में है॥
|
TEV
|
ఆలాగే పరిశుద్ధుల సంఘము లన్నిటిలో దేవుడు సమా ధానమునకే కర్త గాని అల్లరికి కర్త కాడు.
|
ERVTE
|
దేవుడు శాంతి కలుగ చేస్తాడు. అశాంతిని కాదు.
|
KNV
|
ಪರಿಶುದ್ಧರ ಎಲ್ಲಾ ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಕಾರ ದೇವರು ಸಮಾಧಾನಕ್ಕೇ ಹೊರತು ಗಲಿಬಿಲಿಗೆ ಕಾರಣನಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ದೇವರು ಸಮಾಧಾನಕ್ಕೆ ಕಾರಣನೇ ಹೊರತು ಗಲಿಬಿಲಿಗೆ ಕಾರಣನಲ್ಲ.
|
GUV
|
દેવ અવ્યવસ્થાનો નહિ પરંતુ શાંતિનો દેવ છે.
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਘਮਸਾਣ ਦਾ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦਾ ਹੈ।। ਜਿਵੇਂ ਸੰਤਾਂ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕਲੀਸਿਯਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ
|
URV
|
کِیُونکہ خُدا ابتری کا نہِیں بلکہ امن کا بانی ہے۔ جَیسا مُقدّسوں کی سب کلِیسیاؤں میں ہے۔
|
BNV
|
কারণ ঈশ্বর কখনও বিশৃঙ্খলা সৃষ্টি করেন না, তিনি শান্তির ঈশ্বর, যা ঈশ্বরের পবিত্র লোকদের মণ্ডলীগুলিতে সত্য৷
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବର ବିଶୃଙ୍ଖଳାର ପରମେଶ୍ବର ନୁହଁନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେ ଶାନ୍ତିର ପରମେଶ୍ବର ଅଟନ୍ତି।
|
MRV
|
कारण देव हा बेशिस्तपणा आणणारा नसून, शांति आणणारा देव आहे. जशा सर्व मंडळ्या देवाच्या पवित्र लोकांच्या बनलेल्या असतात,
|