Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 14:20
KJV
|
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
|
KJVP
|
Brethren G80 , be G1096 not G3361 children G3813 in understanding: G5424 howbeit G235 in malice G2549 be ye children, G3515 but G1161 in understanding G5424 be G1096 men. G5046
|
YLT
|
Brethren, become not children in the understanding, but in the evil be ye babes, and in the understanding become ye perfect;
|
ASV
|
Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men.
|
WEB
|
Brothers, don\'t be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.
|
ESV
|
Brothers, do not be children in your thinking. Be infants in evil, but in your thinking be mature.
|
RV
|
Brethren, be not children in mind: howbeit in malice be ye babes, but in mind be men.
|
RSV
|
Brethren, do not be children in your thinking; be babes in evil, but in thinking be mature.
|
NLT
|
Dear brothers and sisters, don't be childish in your understanding of these things. Be innocent as babies when it comes to evil, but be mature in understanding matters of this kind.
|
NET
|
Brothers and sisters, do not be children in your thinking. Instead, be infants in evil, but in your thinking be mature.
|
ERVEN
|
Brothers and sisters, don't think like children. In evil things be like babies, but in your thinking you should be like fullgrown adults.
|
TOV
|
சகோதரரே, நீங்கள் புத்தியிலே குழந்தைகளாயிராதேயுங்கள்; துர்க்குணத்திலே குழந்தைகளாயும், புத்தியிலோ தேறினவர்களாயுமிருங்கள்.
|
ERVTA
|
சகோதர சகோதரிகளே, குழந்தைகளைப் போல யோசிக்காதீர்கள். தீய காரியங்களில், குழந்தைகளைப்போல இருங்கள். ஆனால் சிந்திக்கும் போது மனிதரைப்போல சிந்தியுங்கள்.
|
GNTERP
|
αδελφοι N-VPM G80 μη PRT-N G3361 παιδια N-NPN G3813 γινεσθε V-PNM-2P G1096 ταις T-DPF G3588 φρεσιν N-DPF G5424 αλλα CONJ G235 τη T-DSF G3588 κακια N-DSF G2549 νηπιαζετε V-PAM-2P G3515 ταις T-DPF G3588 δε CONJ G1161 φρεσιν N-DPF G5424 τελειοι A-NPM G5046 γινεσθε V-PNM-2P G1096
|
GNTWHRP
|
αδελφοι N-VPM G80 μη PRT-N G3361 παιδια N-NPN G3813 γινεσθε V-PNM-2P G1096 ταις T-DPF G3588 φρεσιν N-DPF G5424 αλλα CONJ G235 τη T-DSF G3588 κακια N-DSF G2549 νηπιαζετε V-PAM-2P G3515 ταις T-DPF G3588 δε CONJ G1161 φρεσιν N-DPF G5424 τελειοι A-NPM G5046 γινεσθε V-PNM-2P G1096
|
GNTBRP
|
αδελφοι N-VPM G80 μη PRT-N G3361 παιδια N-NPN G3813 γινεσθε V-PNM-2P G1096 ταις T-DPF G3588 φρεσιν N-DPF G5424 αλλα CONJ G235 τη T-DSF G3588 κακια N-DSF G2549 νηπιαζετε V-PAM-2P G3515 ταις T-DPF G3588 δε CONJ G1161 φρεσιν N-DPF G5424 τελειοι A-NPM G5046 γινεσθε V-PNM-2P G1096
|
GNTTRP
|
Ἀδελφοί, N-VPM G80 μὴ PRT-N G3361 παιδία N-NPN G3813 γίνεσθε V-PNM-2P G1096 ταῖς T-DPF G3588 φρεσίν, N-DPF G5424 ἀλλὰ CONJ G235 τῇ T-DSF G3588 κακίᾳ N-DSF G2549 νηπιάζετε, V-PAM-2P G3515 ταῖς T-DPF G3588 δὲ CONJ G1161 φρεσὶν N-DPF G5424 τέλειοι A-NPM G5046 γίνεσθε.V-PNM-2P G1096
|
MOV
|
സഹോദരന്മാരേ, ബുദ്ധിയിൽ കുഞ്ഞുങ്ങൾ ആകരുതു; തിന്മെക്കു ശിശുക്കൾ ആയിരിപ്പിൻ; ബുദ്ധിയിലോ മുതിർന്നവരാകുവിൻ.
|
HOV
|
हे भाइयो, तुम समझ में बालक न बनो: तौभी बुराई में तो बालक रहो, परन्तु समझ में सियाने बनो।
|
TEV
|
సహోదరులారా, మీరు బుద్ధివిషయమై పసిపిల్లలు కాక దుష్టత్వము విషయమై శిశువులుగా ఉండుడి; బుద్ధి విషయమై పెద్దవారలై యుండుడి.
|
ERVTE
|
సోదరులారా! చిన్నపిల్లలవలె ఆలోచించకండి. చెడు విషయంలో చిన్న పిల్లల్లా ఉండండి. కాని ఆలోచించేటప్పుడు పెద్దవాళ్ళలా ఆలోచించండి.
|
KNV
|
ಸಹೋದರರೇ, ಬುದ್ಧಿಯ ವಿಷಯ ದಲ್ಲಿ ಬಾಲಕರಾಗಿರಬೇಡಿರಿ; ಕೆಟ್ಟತನದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಶಿಶುಗಳಾಗಿಯೇ ಇದ್ದು ಬುದ್ಧಿಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಯಸ್ಥರಾಗಿರಬೇಕು.
|
ERVKN
|
ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರೇ, ಮಕ್ಕಳಂತೆ ಆಲೋಚಿಸಬೇಡಿ. ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಎಳೆಗೂಸುಗಳಂತಿರಿ. ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಆಲೋಚನೆಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಯಸ್ಥರಂತಿರಿ.
|
GUV
|
ભાઈઓ અને બહેનો, બાળકો જેવું ન વિચારશો. દુષ્ટતામાં બાળકો થાઓ. પરંતુ તમારી વિચારસરણીમાં તો પુખ્ત ઉંમરના માણસ જેવા જ બનો.
|
PAV
|
ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਤੁਸੀਂ ਬੁੱਧ ਵਿੱਚ ਬਾਲਕ ਨਾ ਬਣੋ ਤਾਂ ਵੀ ਬੁਰਿਆਈ ਵਿੱਚ ਨਿਆਣੇ ਬਣੇ ਰਹੋ ਪਰ ਬੁੱਧ ਵਿੱਚ ਸਿਆਣੇ ਹੋਵੋ
|
URV
|
اَے بھائِیو! تُم سَمَجھ میں بچّے نہ بنو۔ بدی میں تو بچّے رہو مگر سَمَجھ میں جوان بنو۔
|
BNV
|
আমার প্রিয় ভাই ও বোনেরা, তোমরা বালকদের মতো চিন্তা করো না, বরং মন্দ বিষয়ে শিশুদের মতো হও, কিন্তু তোমাদের চিন্তায় পরিণত বুদ্ধি হও৷
|
ORV
|
ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନେ, ବୁଦ୍ଧି ରେ ପିଲାମାନଙ୍କ ପରି ହୁଅନାହିଁ ବରଂ ମନ୍ଦ ବିଷୟ ରେ ଶିଶୁ ପରି ହୁଅ ଓ ବୁଦ୍ଧି ରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୟସ୍କ ହୁଅ।
|
MRV
|
बंधूनो, तुमच्या विचार करण्यात मुलासारखे असू नका. त्याऐवजी दुष्टतेच्या बाबतीत लहान बाळासारखे निरागस परंतु आपल्या विचारात प्रौढ व्हा.
|