Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 14 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 14 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 14:2

KJV For he that speaketh in an [unknown] tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth [him;] howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
KJVP For G1063 he that speaketh G2980 in an [unknown] tongue G1100 speaketh G2980 not G3756 unto men, G444 but G235 unto God: G2316 for G1063 no man G3762 understandeth G191 [him] ; howbeit G1161 in the spirit G4151 he speaketh G2980 mysteries. G3466
YLT for he who is speaking in an [unknown] tongue -- to men he doth not speak, but to God, for no one doth hearken, and in spirit he doth speak secrets;
ASV For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries.
WEB For he who speaks in another language speaks not to men, but to God; for no one understands; but in the Spirit he speaks mysteries.
ESV For one who speaks in a tongue speaks not to men but to God; for no one understands him, but he utters mysteries in the Spirit.
RV For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries.
RSV For one who speaks in a tongue speaks not to men but to God; for no one understands him, but he utters mysteries in the Spirit.
NLT For if you have the ability to speak in tongues, you will be talking only to God, since people won't be able to understand you. You will be speaking by the power of the Spirit, but it will all be mysterious.
NET For the one speaking in a tongue does not speak to people but to God, for no one understands; he is speaking mysteries by the Spirit.
ERVEN I will explain why. Those who have the gift of speaking in a different language are not speaking to people. They are speaking to God. No one understands them—they are speaking secret things through the Spirit.
TOV ஏனெனில், அந்நிய பாஷையில் பேசுகிறவன், ஆவியினாலே இரகசியங்களைப் பேசினாலும், அவன் பேசுகிறதை ஒருவனும் அறியாதிருக்கிறபடியினாலே, அவன் மனுஷரிடத்தில் பேசாமல், தேவனிடத்தில் பேசுகிறான்.
ERVTA ஏனென்று உங்களுக்கு விளக்குகிறேன். வேறு மொழியில் பேசும் வரத்தைப் பெற்றவன் மக்களிடம் அதனைப் பேசவில்லை. அவன் தேவனிடம் பேசுகிறான். வேறு எவரும் அவனைப் புரிந்துகொள்வதில்லை. அவன் ஆவியானவர் மூலமாக இரகசியங்களை வெளிப்படுத்துகிறான்.
GNTERP ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 λαλων V-PAP-NSM G2980 γλωσση N-DSF G1100 ουκ PRT-N G3756 ανθρωποις N-DPM G444 λαλει V-PAI-3S G2980 αλλα CONJ G235 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 ουδεις A-NSM G3762 γαρ CONJ G1063 ακουει V-PAI-3S G191 πνευματι N-DSN G4151 δε CONJ G1161 λαλει V-PAI-3S G2980 μυστηρια N-APN G3466
GNTWHRP ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 λαλων V-PAP-NSM G2980 γλωσση N-DSF G1100 ουκ PRT-N G3756 ανθρωποις N-DPM G444 λαλει V-PAI-3S G2980 αλλα CONJ G235 θεω N-DSM G2316 ουδεις A-NSM G3762 γαρ CONJ G1063 ακουει V-PAI-3S G191 πνευματι N-DSN G4151 δε CONJ G1161 λαλει V-PAI-3S G2980 μυστηρια N-APN G3466
GNTBRP ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 λαλων V-PAP-NSM G2980 γλωσση N-DSF G1100 ουκ PRT-N G3756 ανθρωποις N-DPM G444 λαλει V-PAI-3S G2980 αλλα CONJ G235 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 ουδεις A-NSM G3762 γαρ CONJ G1063 ακουει V-PAI-3S G191 πνευματι N-DSN G4151 δε CONJ G1161 λαλει V-PAI-3S G2980 μυστηρια N-APN G3466
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 γὰρ CONJ G1063 λαλῶν V-PAP-NSM G2980 γλώσσῃ N-DSF G1100 οὐκ PRT-N G3756 ἀνθρώποις N-DPM G444 λαλεῖ V-PAI-3S G2980 ἀλλὰ CONJ G235 θεῷ, N-DSM G2316 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 γὰρ CONJ G1063 ἀκούει, V-PAI-3S G191 πνεύματι N-DSN G4151 δὲ CONJ G1161 λαλεῖ V-PAI-3S G2980 μυστήρια·N-APN G3466
MOV അന്യഭാഷയിൽ സംസാരിക്കുന്നവൻ മനുഷ്യരോടല്ല ദൈവത്തോടത്രേ സംസാരിക്കുന്നു; ആരും തിരിച്ചറിയുന്നില്ലല്ലോ; എങ്കിലും അവൻ ആത്മാവിൽ മർമ്മങ്ങളെ സംസാരിക്കുന്നു.
HOV क्योंकि जो अन्य ‘भाषा में बातें करता है; वह मनुष्यों से नहीं, परन्तु परमेश्वर से बातें करता है; इसलिये कि उस की कोई नहीं समझता; क्योंकि वह भेद की बातें आत्मा में होकर बोलता है।
TEV ఎందుకనగా భాషతో మాటలాడువాడు మనుష్యులతో కాదు దేవునితో మాటలాడుచున్నాడు; మనుష్యుడెవడును గ్రహింపడుగాని వాడు ఆత్మవలన మర్మములను పలుకు చున్నాడు.
ERVTE తనకు తెలియని భాషలో మాట్లాడే వాడు దేవునితో మాట్లాడుతూ ఉన్నాడన్నమాట. మానవులతో కాదు. అతని మాటలు ఎవ్వరూ అర్థం చేసుకోలేరు. అతడు పవిత్రాత్మ శక్తితో రహస్యాలను చెబుతూ ఉంటాడు.
KNV ಭಾಷೆಯನ್ನಾಡುವವನು ದೇವರ ಸಂಗಡಲೇ ಹೊರತು ಮನುಷ್ಯರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡು ವದಿಲ್ಲ. ಅವನು ಆತ್ಮನಲ್ಲಿದ್ದು ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ನುಡಿ ಯುತ್ತಿದ್ದರೂ ಯಾರೂ ಅವನನ್ನು ತಿಳುಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN ಅದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವೇನೆಂದರೆ: ಪರಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುವ ವರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಅವನು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುತ್ತಾನೆ. ಯಾರೂ ಅವನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಮೂಲಕವಾಗಿ ರಹಸ್ಯ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಮಾತಾಡುತ್ತಿರುತ್ತಾನೆ.
GUV તે શા માટે તે હું સમજાવીશ: જે વ્યક્તિમાં વિવિધ ભાષાઓ બોલવાની ક્ષમતા છે તે લોકોને સંબોધતા નથી પરંતુ તે દેવને સંબોધે છે. તે વ્યક્તિને કોઈ સમજી શકતું નથી. કારણ કે આત્મા થકી તે મર્મો વિષે બોલે છે.
PAV ਜਿਹੜਾ ਪਰਾਈ ਭਾਖਿਆ ਬੋਲਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲ ਬੋਲਦਾ ਹੈ ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਪਰ ਉਹ ਆਤਮਾ ਵਿੱਚ ਭੇਤ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈ
URV کِیُونکہ جو بیگانہ زبان میں باتیں کرتا ہے وہ آدمِیوں سے باتیں نہِیں کرتا بلکہ خُدا سے اِس لِئے کہ اُس کی کوئی نہِیں سَمَجھتا حالانکہ وہ اپنی رُوح کے وسِیلہ سے بھید کی باتیں کہتا ہے۔
BNV য়ে ব্যক্তি বিশেষ ভাষায় কথা বলার ক্ষমতা পেয়েছে, সে কোন মানুষের সঙ্গে নয় ঈশ্বরের সঙ্গেই কথা বলে, কারণ সে কি বলে তা কেউ বুঝতে পারে না, বরং সে আত্মার মাধ্যমে নিগূঢ় তত্ত্বের বিষয় বলে৷
ORV ମୁଁ ବୁଝାଇ କହୁଛି : ଯେଉଁ ଲୋକ ବିଭିନ୍ନ ଭାଷା ରେ କଥା କହିବାକୁ ଦାନ ପାଇଛି, ସେ ପ୍ରକୃତ ରେ ମନୁଷ୍ଯର ସହିତ ନୁହେଁ ବରଂ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରେ। କହେି ହେଲେ ତା'କଥା ବୁଝି ପାରନ୍ତି ନାହିଁ, ସେ ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ନିଗୂଢ଼ ବିଷୟ କ ହେ।
MRV ज्याला इतर भाषांमध्ये बोलण्याचे दान आहे तो खरे पाहता माणसांबरोबर बोलत नाही तर देवाबरोबर बोलतो. कारण तो काय बोलतो हे कोणालाही कळत नाही. आत्म्याच्या द्वारे तो गुढ गोष्टी बोलतो.
×

Alert

×