Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 92 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 92 Verses

1
URV : کیا ہی بھلا ہے خُداوند کا شُکر کرنا اور تیرے نام کی مدح سرائی کرنا اَے حق تعالیٰ!
KJV : [It is a] good [thing] to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High:
YLT : A Psalm. -- A Song for the sabbath-day. Good to give thanks to Jehovah, And to sing praises to Thy name, O Most High,
RV : It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O Most High:
RSV : A Psalm. A Song for the Sabbath. It is good to give thanks to the LORD, to sing praises to thy name, O Most High;
ASV : It is a good thing to give thanks unto Jehovah, And to sing praises unto thy name, O Most High;
ESV : A PSALM. A SONG FOR THE SABBATH. It is good to give thanks to the LORD, to sing praises to your name, O Most High;
ERVEN : A song of praise for the Sabbath. It is good to praise the Lord. God Most High, it is good to praise your name.
2
URV : صُبح کو تیری شفقت کا اظہار کرنا اور رات کو تیری وفاداری کا۔
KJV : To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
YLT : To declare in the morning Thy kindness, And Thy faithfulness in the nights.
RV : To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
RSV : to declare thy steadfast love in the morning, and thy faithfulness by night,
ASV : To show forth thy lovingkindness in the morning, And thy faithfulness every night,
ESV : to declare your steadfast love in the morning, and your faithfulness by night,
ERVEN : It is good to sing about your love in the morning and about your faithfulness at night.
3
URV : دس تار والے ساز اور بربط پر اور سِتار پر گونجتی آواز کے ساتھ۔کیونکہ اَے خُداوند! تُو نے اپنے کام سے خُوش کیا۔ میَں تیری صعنت کاری کے سبب سے شادیانہ بجاؤں گا۔
KJV : Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.
YLT : On ten strings and on psaltery, On higgaion, with harp.
RV : With an instrument of ten strings, and with the psaltery; with a solemn sound upon the harp.
RSV : to the music of the lute and the harp, to the melody of the lyre.
ASV : With an instrument of ten strings, and with the psaltery; With a solemn sound upon the harp.
ESV : to the music of the lute and the harp, to the melody of the lyre.
ERVEN : It is good to play for you on the tenstringed instrument and lyre and to add the soft sounds of the harp to my praise.
4
KJV : For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
YLT : For Thou hast caused me to rejoice, O Jehovah, in Thy work, Concerning the works of Thy hands I sing.
RV : For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
RSV : For thou, O LORD, hast made me glad by thy work; at the works of thy hands I sing for joy.
ASV : For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
ESV : For you, O LORD, have made me glad by your work; at the works of your hands I sing for joy.
ERVEN : Lord, you make us very happy because of what you did. I gladly sing about it.
5
URV : اَے خُداوند! تیری صنعتیں کیسی بڑی ہیں! تیرے خیال بہت عمیق ہیں۔
KJV : O LORD, how great are thy works! [and] thy thoughts are very deep.
YLT : How great have been Thy works, O Jehovah, Very deep have been Thy thoughts.
RV : How great are thy works, O LORD! thy thoughts are very deep.
RSV : How great are thy works, O LORD! Thy thoughts are very deep!
ASV : How great are thy works, O Jehovah! Thy thoughts are very deep.
ESV : How great are your works, O LORD! Your thoughts are very deep!
ERVEN : Lord, you did such great things. Your thoughts are too hard for us to understand.
6
URV : حیوان خصلت نہیں جانتا اور احمق اِسکو نہیں سمجھتا ہے۔
KJV : A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
YLT : A brutish man doth not know, And a fool understandeth not this; --
RV : A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this:
RSV : The dull man cannot know, the stupid cannot understand this:
ASV : A brutish man knoweth not; Neither doth a fool understand this:
ESV : The stupid man cannot know; the fool cannot understand this:
ERVEN : Stupid people don't know this. Fools don't understand.
7
URV : جب شریر گھاس طرح اُگتے ہیں اور سب بدکردار پھُولتے پھلتے ہیں تو یہ اِسی لئے ہے کہ وہ ہمیشہ کے لئے فنا ہوں۔
KJV : When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; [it is] that they shall be destroyed for ever:
YLT : When the wicked flourish as a herb, And blossom do all workers of iniquity -- For their being destroyed for ever and ever!
RV : When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
RSV : that, though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction for ever,
ASV : When the wicked spring as the grass, And when all the workers of iniquity do flourish; It is that they shall be destroyed for ever.
ESV : that though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction forever;
ERVEN : The wicked may sprout like grass, and those who do evil may blossom like flowers, but they will be destroyed, never to be seen again.
8
URV : لیکن تُو اَے خُداوند! ابدُالآباد بلند ہے۔
KJV : But thou, LORD, [art most] high for evermore.
YLT : And Thou [art] high to the age, O Jehovah.
RV : But thou, O LORD, art on high for evermore.
RSV : but thou, O LORD, art on high for ever.
ASV : But thou, O Jehovah, art on high for evermore.
ESV : but you, O LORD, are on high forever.
ERVEN : But, Lord, you will be honored forever.
9
URV : کیونکہ دیکھ! اَے خُداوند! تیرے دُشمن۔ دیکھ! تیرے دُشمن ہلاک ہو جائینگے۔سب بد کردار پرگندہ کر دئے جائینگے۔
KJV : For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
YLT : For, lo, Thine enemies, O Jehovah, For, lo, Thine enemies, do perish, Separate themselves do all workers of iniquity.
RV : For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
RSV : For, lo, thy enemies, O LORD, for, lo, thy enemies shall perish; all evildoers shall be scattered.
ASV : For, lo, thine enemies, O Jehovah, For, lo, thine enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered.
ESV : For behold, your enemies, O LORD, for behold, your enemies shall perish; all evildoers shall be scattered.
ERVEN : Lord, all your enemies will be destroyed, and all who do evil will be scattered.
10
URV : لیکن تُو نے میرے سینگ کو جنگلی سانڈ کے سینگ کی مانند بلند کیا ہے۔ مجھ پر تازہ تیل ملا گیا ہے۔
KJV : But my horn shalt thou exalt like [the horn of] an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
YLT : And Thou exaltest as a reem my horn, I have been anointed with fresh oil.
RV : But my horn hast thou exalted like {cf15i the horn of} the wild-ox: I am anointed with fresh oil.
RSV : But thou hast exalted my horn like that of the wild ox; thou hast poured over me fresh oil.
ASV : But my horn hast thou exalted like the horn of the wild-ox: I am anointed with fresh oil.
ESV : But you have exalted my horn like that of the wild ox; you have poured over me fresh oil.
ERVEN : But you have made me as strong as a wild ox. You have given me your blessing.
11
URV : میری آنکھ نے میرے دُشمنوں کو دیکھ لیا ہے۔میرے کانوں نے مُخالف بدکاروں کا حال سُن کیا ہے۔
KJV : Mine eye also shall see [my desire] on mine enemies, [and] mine ears shall hear [my desire] of the wicked that rise up against me.
YLT : And mine eye looketh on mine enemies, Of those rising up against me, The evil doers, do mine ears hear.
RV : Mine eye also hath seen {cf15i my desire} on mine enemies, mine ears have heard {cf15i my desire} of the evil-doers that rise up against me.
RSV : My eyes have seen the downfall of my enemies, my ears have heard the doom of my evil assailants.
ASV : Mine eye also hath seen my desire on mine enemies, Mine ears have heard my desire of the evil-doers that rise up against me.
ESV : My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard the doom of my evil assailants.
ERVEN : My eyes will see the defeat of those waiting to attack me. My ears will hear the cries of my evil enemies.
12
URV : صادق کھجور کے درخت کی مانند سر سبز ہو گا۔ وہ لبنؔان کے دیودار کی طرح بڑھیگا۔
KJV : The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
YLT : The righteous as a palm-tree flourisheth, As a cedar in Lebanon he groweth.
RV : The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
RSV : The righteous flourish like the palm tree, and grow like a cedar in Lebanon.
ASV : The righteous shall flourish like the palm-tree: He shall grow like a cedar in Lebanon.
ESV : The righteous flourish like the palm tree and grow like a cedar in Lebanon.
ERVEN : Good people are like budding palm trees. They grow strong like the cedar trees of Lebanon.
13
URV : جو خُداوند کے گھر میں لگائے گئے ہیں وہ ہمارے خُدا کی بارگاہوں میں سر سبز ہونگے۔
KJV : Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.
YLT : Those planted in the house of Jehovah, In the courts of our God do flourish.
RV : They that are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.
RSV : They are planted in the house of the LORD, they flourish in the courts of our God.
ASV : They are planted in the house of Jehovah; They shall flourish in the courts of our God.
ESV : They are planted in the house of the LORD; they flourish in the courts of our God.
ERVEN : They are planted in the Lord's house. They grow strong there in the courtyards of our God.
14
URV : وہ بڑھاپے میں بھی برومند ہونگے۔ وہ تروتازہ اور سرسبز رہینگے۔
KJV : They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
YLT : Still they bring forth in old age, Fat and flourishing are they,
RV : They shall still bring forth fruit in old age; they shall be full of sap and green:
RSV : They still bring forth fruit in old age, they are ever full of sap and green,
ASV : They shall still bring forth fruit in old age; They shall be full of sap and green:
ESV : They still bear fruit in old age; they are ever full of sap and green,
ERVEN : Even when they are old, they will continue producing fruit like young, healthy trees.
15
URV : تاکہ واضح کریں کہ خُدا راست ہے۔ وہی میری چٹان ہے اور اُس میں ناراستی نہیں۔
KJV : To shew that the LORD [is] upright: [he is] my rock, and [there is] no unrighteousness in him.
YLT : To declare that upright [is] Jehovah my rock, And there is no perverseness in Him!
RV : To shew that the LORD is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
RSV : to show that the LORD is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
ASV : To show that Jehovah is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
ESV : to declare that the LORD is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
ERVEN : They are there to show everyone that the Lord is good. He is my Rock, and he does nothing wrong.
×

Alert

×