Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 85 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 85 Verses

1
BNV : প্রভু, আপনার রাজ্য়ের প্রতি সদয় হোন| যাকোবের লোকেরা বিদেশে নির্বাসিত| নির্বাসিতদের ওদের নিজের দেশে ফিরিয়ে নিয়ে আসুন|
KJV : LORD, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
YLT : To the Overseer. -- By sons of Korah. A Psalm. Thou hast accepted, O Jehovah, Thy land, Thou hast turned [to] the captivity of Jacob.
RV : LORD, Thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
RSV : To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah. LORD, thou wast favorable to thy land; thou didst restore the fortunes of Jacob.
ASV : Jehovah, thou hast been favorable unto thy land; Thou hast brought back the captivity of Jacob.
ESV : TO THE CHOIRMASTER. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. LORD, you were favorable to your land; you restored the fortunes of Jacob.
ERVEN : To the director: A song of praise from the Korah family. Lord, you have been so kind to your land. You have brought success again to the people of Jacob.
2
BNV : প্রভু, আপনার লোকেদের ক্ষমা করে দিন! ওদের পাপ মুছে দিন!
KJV : Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
YLT : Thou hast borne away the iniquity of Thy people, Thou hast covered all their sin. Selah.
RV : Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. {cf15i Selah}
RSV : Thou didst forgive the iniquity of thy people; thou didst pardon all their sin. [Selah]
ASV : Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin. Selah
ESV : You forgave the iniquity of your people; you covered all their sin. Selah
ERVEN : You have forgiven the bad things your people did. You have taken away the guilt of their sins! Selah
3
BNV : প্রভু, আর ক্রুদ্ধ হবেন না| রাগে আত্মহারা হবেন না|
KJV : Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned [thyself] from the fierceness of thine anger.
YLT : Thou hast gathered up all Thy wrath, Thou hast turned back from the fierceness of Thine anger.
RV : Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned {cf15i thyself} from the fierceness of thine anger.
RSV : Thou didst withdraw all thy wrath; thou didst turn from thy hot anger.
ASV : Thou hast taken away all thy wrath; Thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
ESV : You withdrew all your wrath; you turned from your hot anger.
ERVEN : You stopped being angry with them. Your terrible anger has gone away.
4
BNV : হে আমাদের পরিত্রাতা ঈশ্বর, আমাদের ওপর ক্রুদ্ধ হওয়া থেকে বিরত হোন এবং আবার আমাদের গ্রহণ করুন|
KJV : Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
YLT : Turn back [to] us, O God of our salvation, And make void Thine anger with us.
RV : Turn us, O God of our salvation, and cause thine indignation toward us to cease.
RSV : Restore us again, O God of our salvation, and put away thy indignation toward us!
ASV : Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease.
ESV : Restore us again, O God of our salvation, and put away your indignation toward us!
ERVEN : Our God and Savior, accept us again. Don't be angry with us anymore.
5
BNV : চিরদিনই কি আপনি আমাদের ওপর ক্রুদ্ধ থাকবেন?
KJV : Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
YLT : To the age art Thou angry against us? Dost Thou draw out Thine anger To generation and generation?
RV : Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
RSV : Wilt thou be angry with us for ever? Wilt thou prolong thy anger to all generations?
ASV : Wilt thou be angry with us for ever? Wilt thou draw out thine anger to all generations?
ESV : Will you be angry with us forever? Will you prolong your anger to all generations?
ERVEN : Will you be angry with us forever? Will your anger reach to our children and to their children?
6
BNV : আবার আমাদের “জীবন্ত” করে দিন! আপনার লোকদের সুখী করুন|
KJV : Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
YLT : Dost Thou not turn back? Thou revivest us, And Thy people do rejoice in Thee.
RV : Wilt thou not quicken us again: that thy people may rejoice in thee?
RSV : Wilt thou not revive us again, that thy people may rejoice in thee?
ASV : Wilt thou not quicken us again, That thy people may rejoice in thee?
ESV : Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?
ERVEN : Please, give us new life! Make your people happy to be yours.
7
BNV : প্রভু আমাদের রক্ষা করুন এবং আপনি য়ে আমাদের ভালোবাসেন তা প্রদর্শন করুন|
KJV : Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
YLT : Show us, O Jehovah, thy kindness, And Thy salvation Thou dost give to us.
RV : Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
RSV : Show us thy steadfast love, O LORD, and grant us thy salvation.
ASV : Show us thy lovingkindness, O Jehovah, And grant us thy salvation.
ESV : Show us your steadfast love, O LORD, and grant us your salvation.
ERVEN : Lord, save us and show us your love.
8
BNV : প্রভু ঈশ্বর কি বলেছেন তা আমি শুনেছি| তিনি বলেছেন, তাঁর লোকদের জন্য ও তাঁর অনুগামীদের জন্য শাস্তি থাকবে| তিনি আরও বলেছেন, তাই ওদের আর কখনও নির্বোধ জীবনযাত্রায ফিরে যাওয়া উচিত্‌ হবে না|
KJV : I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
YLT : I hear what God Jehovah speaketh, For He speaketh peace unto His people, And unto His saints, and they turn not back to folly.
RV : I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
RSV : Let me hear what God the LORD will speak, for he will speak peace to his people, to his saints, to those who turn to him in their hearts.
ASV : I will hear what God Jehovah will speak; For he will speak peace unto his people, and to his saints: But let them not turn again to folly.
ESV : Let me hear what God the LORD will speak, for he will speak peace to his people, to his saints; but let them not turn back to folly.
ERVEN : I heard what the Lord God said. He said there would be peace for his people and his loyal followers. So they must not go back to their foolish way of living.
9
BNV : ঈশ্বর তাঁর অনুগামীদের খুব শীঘ্রই রক্ষা করবেন| আমরা খুব শীঘ্রই সম্মানের সঙ্গে আমাদের ভূখণ্ডে বাস করবো|
KJV : Surely his salvation [is] nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
YLT : Only, near to those fearing Him [is] His salvation, That honour may dwell in our land.
RV : Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
RSV : Surely his salvation is at hand for those who fear him, that glory may dwell in our land.
ASV : Surely his salvation is nigh them that fear him, That glory may dwell in our land.
ESV : Surely his salvation is near to those who fear him, that glory may dwell in our land.
ERVEN : He will soon save his faithful followers. His glory will again live in our land.
10
BNV : তারা সত্য এবং করুণাকে অভিনন্দন জানাবে| তারা শান্তি ও ধার্ম্মিকতাকে চুমু খাবে|
KJV : Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed [each other.]
YLT : Kindness and truth have met, Righteousness and peace have kissed,
RV : Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
RSV : Steadfast love and faithfulness will meet; righteousness and peace will kiss each other.
ASV : Mercy and truth are met together; Righteousness and peace have kissed each other.
ESV : Steadfast love and faithfulness meet; righteousness and peace kiss each other.
ERVEN : God's love will come together with his faithful people. Goodness and peace will greet them with a kiss.
11
BNV : পৃথিবীর লোকরা ঈশ্বরের প্রতি নিষ্ঠাবান হবে| স্বর্গ থেকে ঈশ্বর ওদের মঙ্গল করবেন|
KJV : Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
YLT : Truth from the earth springeth up, And righteousness from heaven looketh out,
RV : Truth springeth out of the earth; and righteousness hath looked clown from heaven.
RSV : Faithfulness will spring up from the ground, and righteousness will look down from the sky.
ASV : Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven.
ESV : Faithfulness springs up from the ground, and righteousness looks down from the sky.
ERVEN : People on earth will be loyal to God, and God in heaven will be good to them.
12
BNV : প্রভু আমাদের অনেক ভালো জিনিস দেবেন| জমিগুলো প্রচুর পরিমাণে ভালো শস্য় দেবে|
KJV : Yea, the LORD shall give [that which is] good; and our land shall yield her increase.
YLT : Jehovah also giveth that which is good, And our land doth give its increase.
RV : Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
RSV : Yea, the LORD will give what is good, and our land will yield its increase.
ASV : Yea, Jehovah will give that which is good; And our land shall yield its increase.
ESV : Yes, the LORD will give what is good, and our land will yield its increase.
ERVEN : The Lord will give us many good things. The ground will grow many good crops.
13
BNV : ধার্ম্মিকতা ঈশ্বরের আগে আগে যাবে এবং তাঁর চলার পথ প্রস্তুত করবে|
KJV : Righteousness shall go before him; and shall set [us] in the way of his steps.
YLT : Righteousness before Him goeth, And maketh His footsteps for a way!
RV : Righteousness shall go before him; and shall make his footsteps a way {cf15i to walk in}.
RSV : Righteousness will go before him, and make his footsteps a way.
ASV : Righteousness shall go before him, And shall make his footsteps a way to walk in.
ESV : Righteousness will go before him and make his footsteps a way.
ERVEN : Goodness will go before the Lord and prepare the way for him.
×

Alert

×