Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 71 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 71 Verses

1
URV : اَے خُداوند تُو ہی میری پناہ ہے۔ مجھے کبھی شرمندہ نہ ہونے دے۔
KJV : In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.
YLT : In Thee, O Jehovah, I have trusted, Let me not be ashamed to the age.
RV : In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be ashamed.
RSV : In thee, O LORD, do I take refuge; let me never be put to shame!
ASV : In thee, O Jehovah, do I take refuge: Let me never be put to shame.
ESV : In you, O LORD, do I take refuge; let me never be put to shame!
ERVEN : Lord, I depend on you for protection. Don't let me be disappointed.
2
URV : اپنی صداقت میں مجھے رہائی دے اور چھُڑا۔میری طرف کان لگا اور مجھے بچا لے۔
KJV : Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
YLT : In Thy righteousness Thou dost deliver me, And dost cause me to escape, Incline unto me Thine ear, and save me.
RV : Deliver me in thy righteousness, and rescue me: bow down thine ear unto me, and save me.
RSV : In thy righteousness deliver me and rescue me; incline thy ear to me, and save me!
ASV : Deliver me in thy righteousness, and rescue me: Bow down thine ear unto me, and save me.
ESV : In your righteousness deliver me and rescue me; incline your ear to me, and save me!
ERVEN : You always do what is right, so come and save me. Listen to me and save me.
3
URV : تُو میرے لئے سُکونت کی چٹان ہو جہاں میَں برابر جاسکوں۔تُو نے بچانے کا حُکم دیدیا ہے۔کیونکہ میری چٹان اور میرا قلعہ تُو ہی ہے۔
KJV : Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou [art] my rock and my fortress.
YLT : Be to me for a rock -- a habitation, To go in continually, Thou hast given command to save me, For my rock and my bulwark [art] Thou.
RV : Be thou to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
RSV : Be thou to me a rock of refuge, a strong fortress, to save me, for thou art my rock and my fortress.
ASV : Be thou to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort: Thou hast given commandment to save me; For thou art my rock and my fortress.
ESV : Be to me a rock of refuge, to which I may continually come; you have given the command to save me, for you are my rock and my fortress.
ERVEN : Be my Rock, my place of safety. Be my fortress and protect me! You are my Rock and my protection.
4
URV : اَے میرے خُدا! مُجھے شریر کے ہاتھ سے ناراستاور بے درد آدمی کے ہاتھ سے چھُڑا۔
KJV : Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.
YLT : O my God, cause me to escape From the hand of the wicked, From the hand of the perverse and violent.
RV : Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.
RSV : Rescue me, O my God, from the hand of the wicked, from the grasp of the unjust and cruel man.
ASV : Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked, Out of the hand of the unrighteous and cruel man.
ESV : Rescue me, O my God, from the hand of the wicked, from the grasp of the unjust and cruel man.
ERVEN : My God, save me from wicked people. Save me from cruel, evil people.
5
URV : کیونکہ اَے خُدا وند! تُو ہی میری اُمید ہے۔لڑکپن سے میرا توکُل تجھ پر ہے۔
KJV : For thou [art] my hope, O Lord GOD: [thou art] my trust from my youth.
YLT : For Thou [art] my hope, O Lord Jehovah, My trust from my youth.
RV : For thou art my hope, O Lord GOD: {cf15i thou art} my trust from my youth.
RSV : For thou, O Lord, art my hope, my trust, O LORD, from my youth.
ASV : For thou art my hope, O Lord Jehovah: Thou art my trust from my youth.
ESV : For you, O Lord, are my hope, my trust, O LORD, from my youth.
ERVEN : My Lord God, you are my hope. I have trusted you since I was a young boy.
6
URV : تُو پَیدایش ہی سے مجھے سنبھالتا آیا ہے۔تُو میری ماں کے بطن ہی سے میرا شفیق رہا ہے۔ سو میَں سدا تیری سِتایش کرتا رہوں گا۔
KJV : By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother’s bowels: my praise [shall be] continually of thee.
YLT : By Thee I have been supported from the womb, From my mother`s bowels Thou dost cut me out, In Thee [is] my praise continually.
RV : By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother-s bowels: my praise shall be continually of thee.
RSV : Upon thee I have leaned from my birth; thou art he who took me from my mother's womb. My praise is continually of thee.
ASV : By thee have I been holden up from the womb; Thou art he that took me out of my mothers bowels: My praise shall be continually of thee.
ESV : Upon you I have leaned from before my birth; you are he who took me from my mother's womb. My praise is continually of you.
ERVEN : I depended on you even before I was born. I relied on you even in my mother's womb. I have always prayed to you.
7
URV : میَں بہتوں کے لئے حَیرت کا باعث ہوُں۔ لیکن تُو میری مُحکم پناہ گاہ ہے۔
KJV : I am as a wonder unto many; but thou [art] my strong refuge.
YLT : As a wonder I have been to many, And Thou [art] my strong refuge.
RV : I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.
RSV : I have been as a portent to many; but thou art my strong refuge.
ASV : I am as a wonder unto many; But thou art my strong refuge.
ESV : I have been as a portent to many, but you are my strong refuge.
ERVEN : You are my source of strength, so I have been an example to others.
8
URV : میرا مُنہ تیری سِتایش سے اور تیری تعظیم سے دِن بھر پُر رہیگا۔
KJV : Let my mouth be filled [with] thy praise [and with] thy honour all the day.
YLT : Filled is my mouth [with] Thy praise, All the day [with] Thy beauty.
RV : My mouth shall be filled with thy praise, and with thy honour all the day.
RSV : My mouth is filled with thy praise, and with thy glory all the day.
ASV : My mouth shall be filled with thy praise, And with thy honor all the day.
ESV : My mouth is filled with your praise, and with your glory all the day.
ERVEN : I am always singing about the wonderful things you do.
9
URV : بُڑھاپے کے وقت مجھے ترک نہ کر ۔ میری ضعیفی میں مُجھے چھوڑ نہ دے۔ کیونکہ میرے دُشمن میرے بارے میں باتیں کرتے ہیں اور جو میری گھات میں ہیں وہ آپس میں مشورہ کرتے ہین۔
KJV : Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
YLT : Cast me not off at the time of old age, According to the consumption of my power forsake me not.
RV : Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
RSV : Do not cast me off in the time of old age; forsake me not when my strength is spent.
ASV : Cast me not off in the time of old age; Forsake me not when my strength faileth.
ESV : Do not cast me off in the time of old age; forsake me not when my strength is spent.
ERVEN : Don't throw me away just because I am old. Don't leave me as I lose my strength.
10
KJV : For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
YLT : For mine enemies have spoken against me, And those watching my soul have taken counsel together,
RV : For mine enemies speak concerning me; and they that watch for my soul take counsel together,
RSV : For my enemies speak concerning me, those who watch for my life consult together,
ASV : For mine enemies speak concerning me; And they that watch for my soul take counsel together,
ESV : For my enemies speak concerning me; those who watch for my life consult together
ERVEN : My enemies make plans against me. They have met together and are making plans to kill me.
11
URV : اور کہتے ہیں کہ خُدا نے اُسے چھوڑ دیا ہے۔ اُسکا پیچھا کرو اور پکڑ لو کیونکہ چھُڑانے والا کوئی نہیں۔
KJV : Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for [there is] none to deliver [him.]
YLT : Saying, `God hath forsaken him, Pursue and catch him, for there is no deliverer.`
RV : Saying, God hath forsaken him: pursue and take him; for there is none to deliver.
RSV : and say, "God has forsaken him; pursue and seize him, for there is none to deliver him."
ASV : Saying, God hath forsaken him: Pursue and take him; for there is none to deliver.
ESV : and say, "God has forsaken him; pursue and seize him, for there is none to deliver him."
ERVEN : They say, "Go get him! God has left him, so there is no one to help him."
12
URV : اَے خُدا مجھ سے دور نہ رہ! اَے خُدا! میری مدد کے لئے جلدی کر۔
KJV : O God, be not far from me: O my God, make haste for my help.
YLT : O God, be not far from me, O my God, for my help make haste.
RV : O God, be not far from me: O my God, make haste to help me.
RSV : O God, be not far from me; O my God, make haste to help me!
ASV : O God, be not far from me; O my God, make haste to help me.
ESV : O God, be not far from me; O my God, make haste to help me!
ERVEN : God, don't leave me! My God, hurry and help me!
13
URV : میری جان کے مُخالِف شرمندہ اور فنا ہو جائیں۔ میرا نُقصان چاہنے والے ملامت اور رُسوائی سے مُلبس ہوں۔
KJV : Let them be confounded [and] consumed that are adversaries to my soul; let them be covered [with] reproach and dishonour that seek my hurt.
YLT : They are ashamed, they are consumed, Who are opposing my soul, They are covered [with] reproach and blushing, Who are seeking my evil,
RV : Let them be ashamed {cf15i and} consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
RSV : May my accusers be put to shame and consumed; with scorn and disgrace may they be covered who seek my hurt.
ASV : Let them be put to shame and consumed that are adversaries to my soul; Let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt.
ESV : May my accusers be put to shame and consumed; with scorn and disgrace may they be covered who seek my hurt.
ERVEN : Defeat my enemies. Destroy them completely! They are trying to hurt me. Let them suffer shame and disgrace.
14
URV : لیکن میَں ہمیشہ اُمید رکھوُنگا اور تیری تعریف اَور بھی زیادہ کیا کرونگا۔
KJV : But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
YLT : And I continually do wait with hope, And have added unto all Thy praise.
RV : But I will hope continually, and will praise thee yet more and more.
RSV : But I will hope continually, and will praise thee yet more and more.
ASV : But I will hope continually, And will praise thee yet more and more.
ESV : But I will hope continually and will praise you yet more and more.
ERVEN : Then I will always trust in you and praise you more and more.
15
URV : میرا مُنہ تیری صداقت کا اور تیری نجات کا بیان دِن بھر کریگا۔ کیونکہ مجھے اُنکا شُمار معلوم نہیں۔
KJV : My mouth shall shew forth thy righteousness [and] thy salvation all the day; for I know not the numbers [thereof.]
YLT : My mouth recounteth Thy righteousness, All the day Thy salvation, For I have not known the numbers.
RV : My mouth shall tell of thy righteousness, {cf15i and} of thy salvation all the day; for I know not the numbers {cf15i thereof}.
RSV : My mouth will tell of thy righteous acts, of thy deeds of salvation all the day, for their number is past my knowledge.
ASV : My mouth shall tell of thy righteousness, And of thy salvation all the day; For I know not the numbers thereof.
ESV : My mouth will tell of your righteous acts, of your deeds of salvation all the day, for their number is past my knowledge.
ERVEN : I will tell people how good you are. I will tell about all the times you saved me— too many times to count.
16
URV : میَں خُداوند خُدا کی قُدرت کے کاموں کا اظہار کروُنگا۔ میَں صِرف تیری ہی صداقت کا ذِکر کروُنگا۔
KJV : I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, [even] of thine only.
YLT : I come in the might of the Lord Jehovah, I mention Thy righteousness -- Thine only.
RV : I will come with the mighty acts of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
RSV : With the mighty deeds of the Lord GOD I will come, I will praise thy righteousness, thine alone.
ASV : I will come with the mighty acts of the Lord Jehovah: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
ESV : With the mighty deeds of the Lord GOD I will come; I will remind them of your righteousness, yours alone.
ERVEN : I will tell about your greatness, my Lord God. I will talk only about you and your goodness.
17
URV : اَے خُدا! تُو مجھے بچپن سے سِکھاتا آیا ہے اور میَں اب تک تیرے عجائب کا بیان کرتا رہا ہوں۔
KJV : O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.
YLT : God, Thou hast taught me from my youth, And hitherto I declare Thy wonders.
RV : O God, thou hast taught me from my youth; and hitherto have I declared thy wondrous works.
RSV : O God, from my youth thou hast taught me, and I still proclaim thy wondrous deeds.
ASV : O God, thou hast taught me from my youth; And hitherto have I declared thy wondrous works.
ESV : O God, from my youth you have taught me, and I still proclaim your wondrous deeds.
ERVEN : God, you have taught me since I was a young boy. And to this day I have told people about the wonderful things you do.
18
URV : اَے خُدا! جب میَں بُڈّھا اور سر سفید ہو جاؤں تو مجھے ترک نہ کرنا جب تک کہ میَں تیری قدرت آیندہ پُشت پر اور تیرا زور ہر آنے والے پر ظاہر نہ کردوں۔
KJV : Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto [this] generation, [and] thy power to every one [that] is to come.
YLT : And also unto old age and grey hairs, O God, forsake me not, Till I declare Thy strength to a generation, To every one that cometh Thy might.
RV : Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have declared thy strength unto {cf15i the next} generation, thy might to every one that is to come.
RSV : So even to old age and gray hairs, O God, do not forsake me, till I proclaim thy might to all the generations to come. Thy power
ASV : Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not, Until I have declared thy strength unto the next generation, Thy might to every one that is to come.
ESV : So even to old age and gray hairs, O God, do not forsake me, until I proclaim your might to another generation, your power to all those to come.
ERVEN : Now that I am old and my hair is gray, don't leave me, God. I must tell the next generation about your power and greatness.
19
URV : اَے خُدا! تیری صداقت بھی بہت بلند ہے۔اَے خُدا! تیری مانِند کوَن ہےجِس نے بڑے بڑے کام کئے ہیں؟
KJV : Thy righteousness also, O God, [is] very high, who hast done great things: O God, who [is] like unto thee!
YLT : And Thy righteousness, O God, [is] unto the heights, Because Thou hast done great things, O God, who [is] like Thee?
RV : Thy righteousness also, O God, is very high; thou who hast done great things, O God, who is like unto thee?
RSV : and thy righteousness, O God, reach the high heavens. Thou who hast done great things, O God, who is like thee?
ASV : Thy righteousness also, O God, is very high; Thou who hast done great things, O God, who is like unto thee?
ESV : Your righteousness, O God, reaches the high heavens. You who have done great things, O God, who is like you?
ERVEN : God, your goodness reaches far above the skies. You have done wonderful things. God, there is no one like you.
20
URV : تُو جِس نے ہمکو بہت اور سخت تکلیفیں دِکھائی ہیں پھر ہمکو زندہ کرےگا۔ اور زمین کے اسفل سے ہمیں پھر اُوپر لے اُئیگا۔
KJV : [Thou,] which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.
YLT : Because Thou hast showed me many and sad distresses, Thou turnest back -- Thou revivest me, And from the depths of the earth, Thou turnest back -- Thou bringest me up.
RV : Thou, which hast shewed us many and sore troubles, shalt quicken us again, and shalt bring us up again from the depths of the earth.
RSV : Thou who hast made me see many sore troubles wilt revive me again; from the depths of the earth thou wilt bring me up again.
ASV : Thou, who hast showed us many and sore troubles, Wilt quicken us again, And wilt bring us up again from the depths of the earth.
ESV : You who have made me see many troubles and calamities will revive me again; from the depths of the earth you will bring me up again.
ERVEN : You have let me see troubles and hard times, but you will give me new life; you will lift me up from this pit of death!
21
URV : تُو میری عظمت کو بڑھا اور پھر کر مجھے تسلی دے۔
KJV : Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.
YLT : Thou dost increase my greatness, And Thou surroundest -- Thou comfortest me,
RV : Increase thou my greatness, and turn again and comfort me.
RSV : Thou wilt increase my honor, and comfort me again.
ASV : Increase thou my greatness, And turn again and comfort me.
ESV : You will increase my greatness and comfort me again.
ERVEN : You will help me do even greater things. You will comfort me again!
22
URV : اَے میرے خُدا! میَں بربط پر تیری ہاں تیری سچّائی کی حمد کروُنگا۔ اَے اِسراؔئیل کے قُدوس! میَں سِتار کے ساتھ مدح سرائی کرونگا۔
KJV : I will also praise thee with the psaltery, [even] thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel.
YLT : I also thank Thee with a vessel of psaltery, Thy truth, O my God, I sing to Thee with a harp, O Holy One of Israel,
RV : I will also praise thee with the psaltery, {cf15i even} thy truth, O my God: unto thee will I sing praises with the harp, O thou Holy One of Israel.
RSV : I will also praise thee with the harp for thy faithfulness, O my God; I will sing praises to thee with the lyre, O Holy One of Israel.
ASV : I will also praise thee with the psaltery, Even thy truth, O my God: Unto thee will I sing praises with the harp, O thou Holy One of Israel.
ESV : I will also praise you with the harp for your faithfulness, O my God; I will sing praises to you with the lyre, O Holy One of Israel.
ERVEN : I will play the harp and praise you. My God, I will sing about your faithfulness. I will play songs on my lyre for the Holy One of Israel.
23
URV : جب میَں تیری مدح سرائی کرونگا تو میرے ہونٹ نہایت شادمان ہونگے اور میری جان بھی جِسکا تو نے فدیہ دیا ہے۔
KJV : My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
YLT : My lips cry aloud when I sing praise to Thee, And my soul that Thou hast redeemed,
RV : My lips shall greatly rejoice when I sing praises unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
RSV : My lips will shout for joy, when I sing praises to thee; my soul also, which thou hast rescued.
ASV : My lips shall shout for joy when I sing praises unto thee; And my soul, which thou hast redeemed.
ESV : My lips will shout for joy, when I sing praises to you; my soul also, which you have redeemed.
ERVEN : I will shout for joy, singing songs of praise to you for saving me.
24
URV : اور میری زُبان دِن بھر تیری صداقت کا ذِکر کریگی کیونکہ میرا نُقصان چاہنے والے شرمِندہ اور پشیمان ہوئے ہیں۔
KJV : My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.
YLT : My tongue also all the day uttereth Thy righteousness, Because ashamed -- because confounded, Have been those seeking my evil!
RV : My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are ashamed, for they are confounded, that seek my hurt.
RSV : And my tongue will talk of thy righteous help all the day long, for they have been put to shame and disgraced who sought to do me hurt.
ASV : My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long; For they are put to shame, for they are confounded, that seek my hurt. Psalm 72 A Psalm of Solomon.
ESV : And my tongue will talk of your righteous help all the day long, for they have been put to shame and disappointed who sought to do me hurt.
ERVEN : My tongue will sing about your goodness all the time, because those who wanted to kill me have been defeated and disgraced.
×

Alert

×