1 |
URV
:
خُداوند کی حمد کرو۔ خُداوند کے نام کی حمد کرو۔ اَے خُداوند کے بندو! اُسکی حمد کرو۔
KJV
:
Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise [him,] O ye servants of the LORD.
YLT
:
Praise ye Jah! Praise ye the name of Jehovah, Praise, ye servants of Jehovah,
|
---|
2 |
URV
:
تُم جو زمین کے گھر میں ہمارے خُداوند کے گھر کی بارگاہوں میں کھڑے رہتے ہو۔
KJV
:
Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God,
YLT
:
Who are standing in the house of Jehovah, In the courts of the house of our God.
|
---|
3 |
URV
:
خُداوند کی حمد کرو کیونکہ خُداوند بھلا ہے اُسکے نام کی مدح سرائی کرو کہ یہ دِل پسند ہے۔
KJV
:
Praise the LORD; for the LORD [is] good: sing praises unto his name; for [it is] pleasant.
YLT
:
Praise ye Jah! for Jehovah [is] good, Sing praise to His name, for [it is] pleasant.
|
---|
4 |
URV
:
کیونکہ خُداوند نے یعقُؔوب کو اپنے لئے اور اِسرائؔیل کو اپنی خاص ملکیت کے لئے چُن لیا ہے۔
KJV
:
For the LORD hath chosen Jacob unto himself, [and] Israel for his peculiar treasure.
YLT
:
For Jacob hath Jah chosen for Himself, Israel for His peculiar treasure.
|
---|
5 |
URV
:
اِسلئے کہ میں جانتا ہوں کہ خُداوند بُزرگ ہے۔ اور ہمارا رب سب معبودوں سے بالا تر ہے۔
KJV
:
For I know that the LORD [is] great, and [that] our Lord [is] above all gods.
YLT
:
For I have known that great [is] Jehovah, Yea, our Lord [is] above all gods.
|
---|
6 |
URV
:
آسمان اور زمین میں ۔ سُمندر اور گہراؤ میں خُداوند نے جو کچھ چاہا وُہی کیا۔
KJV
:
Whatsoever the LORD pleased, [that] did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.
YLT
:
All that Jehovah pleased He hath done, In the heavens and in earth, In the seas and all deep places,
RV
:
Whatsoever the LORD pleased, that hath he done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps.
RSV
:
Whatever the LORD pleases he does, in heaven and on earth, in the seas and all deeps.
ASV
:
Whatsoever Jehovah pleased, that hath he done, In heaven and in earth, in the seas and in all deeps;
|
---|
7 |
URV
:
وہ زمین کی انتہا سے بخارات اُٹھاتا ہے۔ وہ بارِش کے لئے بجلیاں بناتا ہے اور اپنے مخزنوں سے اندھی نکالتا ہے۔
KJV
:
He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
YLT
:
Causing vapours to ascend from the end of the earth, Lightnings for the rain He hath made, Bringing forth wind from His treasures.
RV
:
He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth forth the wind out of his treasuries.
RSV
:
He it is who makes the clouds rise at the end of the earth, who makes lightnings for the rain and brings forth the wind from his storehouses.
ASV
:
Who causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; Who maketh lightnings for the rain; Who bringeth forth the wind out of his treasuries;
|
---|
8 |
URV
:
اُسی نے مصر کے پہلوٹھوں کو مارا۔ کیا اِنسان کے کیا حیوان کے ۔
KJV
:
Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
YLT
:
Who smote the first-born of Egypt, From man unto beast.
|
---|
9 |
URV
:
اَے مصؔر ! اُسی نے تجھ میں فرعؔون اور اُسکے سب خادموں پر نشان اور عجائب ظاہر کئے ۔
KJV
:
[Who] sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
YLT
:
He sent tokens and wonders into thy midst, O Egypt, On Pharaoh and on all his servants.
RV
:
He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
RSV
:
who in thy midst, O Egypt, sent signs and wonders against Pharaoh and all his servants;
ASV
:
Who sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, Upon Pharaoh, and upon all his servants;
|
---|
10 |
URV
:
اُس نے بہت سی قوموں کو مارا اور زبردست بادشاہوں کو قتل کیا۔
KJV
:
Who smote great nations, and slew mighty kings;
YLT
:
Who smote many nations, and slew strong kings,
|
---|
11 |
URV
:
اموریوں کے باشاہ سیحؔون کو اور بؔسن کے بادشاہ عوؔج کو اور کنعؔان کی سب مملکتوں کو ۔
KJV
:
Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:
YLT
:
Even Sihon king of the Amorite, And Og king of Bashan, And all kingdoms of Canaan.
|
---|
12 |
URV
:
اور اُنکی زمین میراث کر دی۔ یعنی امنی قوم اِسرائؔیل کی میراث ۔
KJV
:
And gave their land [for] an heritage, an heritage unto Israel his people.
YLT
:
And He gave their land an inheritance, An inheritance to Israel His people,
|
---|
13 |
URV
:
اَے خُداوند! تیرا نام ابدی ہے اور تیری یادگار اَے خُداوند پُشت در پُشت قائم ہے۔
KJV
:
Thy name, O LORD, [endureth] for ever; [and] thy memorial, O LORD, throughout all generations.
YLT
:
O Jehovah, Thy name [is] to the age, O Jehovah, Thy memorial to all generations.
|
---|
14 |
URV
:
کیونکہ خُداوند اپنی قوم کی عدالت کریگا۔ اور اپنے بندوں پر ترس کھائے گا۔
KJV
:
For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
YLT
:
For Jehovah doth judge His people, And for His servants comforteth Himself.
|
---|
15 |
URV
:
قوموں کے بت چاندی اور سونا ہیں۔ یعنی آدمی کی دستکاری۔
KJV
:
The idols of the heathen [are] silver and gold, the work of men’s hands.
YLT
:
The idols of the nations [are] silver and gold, Work of the hands of man.
|
---|
16 |
URV
:
اُنکے مُنہ ہیں پر وہ بولتے نہیں۔ آنکھیں ہیں پر وہ دیکھتے نہیں۔اُنکے کان ہیں پر وہ سُنتے نہیں۔ اور اُنکے مُنہ میں سانس نہیں ۔
KJV
:
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
YLT
:
A mouth they have, and they speak not, Eyes they have, and they see not,
|
---|
17 |
KJV
:
They have ears, but they hear not; neither is there [any] breath in their mouths.
YLT
:
Ears they have, and they give not ear, Nose -- there is no breath in their mouth!
RV
:
They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.
RSV
:
they have ears, but they hear not, nor is there any breath in their mouths.
ASV
:
They have ears, but they hear not; Neither is there any breath in their mouths.
ESV
:
they have ears, but do not hear, nor is there any breath in their mouths.
ERVEN
:
They have ears, but cannot hear. They have mouths, but no breath.
|
---|
18 |
URV
:
اُنکے بنانے والے اُن ہی کی مانند ہو جائینگے۔۔ بلکہ وہ سب جو اُن پر بھروسہ رکھتے ہیں۔
KJV
:
They that make them are like unto them: [so is] every one that trusteth in them.
YLT
:
Like them are their makers, Every one who is trusting in them.
|
---|
19 |
URV
:
اَے اِسرئؔیل کے گھرانے! خُداوند کو مُبارِک کہو۔ اَے ہارؔون کے گھرانے! خُداوند کو مُبارِک کہو۔
KJV
:
Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron:
YLT
:
O house of Israel, bless ye Jehovah, O house of Aaron, bless ye Jehovah,
|
---|
20 |
URV
:
اَے لاوی کے گھرانے! خُداوند کو مُبرِک کہو۔ اَے خُداوند سے ڈرنےوالو! خُداوند کو مُبارِک کہو۔
KJV
:
Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD.
YLT
:
O house of Levi, bless ye Jehovah, Those fearing Jehovah, bless ye Jehovah.
|
---|
21 |
URV
:
صیِوُؔن میں خُداوند مُبارِک ہو۔ وہ یروشلؔیم میں سکونت کرتا ہے۔ خُداوند کی حمد کرو۔
KJV
:
Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.
YLT
:
Blessed [is] Jehovah from Zion, Inhabiting Jerusalem -- praise ye Jah!
|
---|