1 |
URV
:
میَں ہمیشہ خُداوند کی شفقت کے گیت گاؤنگا۔ میَں پُشت در پُشت اپنے مُنہ سے تیری وفاداری کا اعلان کروُنگا۔
KJV
:
I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
YLT
:
An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
RV
:
I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
RSV
:
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of thy steadfast love, O LORD, for ever; with my mouth I will proclaim thy faithfulness to all generations.
ASV
:
I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
ESV
:
A MASKIL OF ETHAN THE EZRAHITE. I will sing of the steadfast love of the LORD, forever; with my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
ERVEN
:
A maskil from Ethan the Ezrahite. I will sing forever about the Lord's love. I will sing about his faithfulness forever and ever!
|
---|
2 |
URV
:
کیونکہ میَں نے کہا کہ شفقت ابدتک بنی رہے گی۔ تُو اپنی وفاداری کو آسمان میں قائم رکھے گا۔
KJV
:
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
YLT
:
For I said, `To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.`
RV
:
For I have said, Mercy shall be built up for ever; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
RSV
:
For thy steadfast love was established for ever, thy faithfulness is firm as the heavens.
ASV
:
For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
|
---|
3 |
URV
:
میَں نے اپنے برگزیدہ کے ساتھ عہد باندھا ہے۔ میَں نے اپنے بندہ داؤؔد سے قسم کھائی ہے۔
KJV
:
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
YLT
:
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
|
---|
4 |
URV
:
میَں تیری نسل کو ہمیشہ کے لئے قائم کرونگا۔ اور تیرے تخت کو پُشت در پُشت بنائے رکھونگا۔
KJV
:
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
YLT
:
`Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. Selah.
|
---|
5 |
URV
:
اَے خُداوند! آسمان تیرے عجائب کی تعریف کریگا۔ مُقدسوں کے مجمع میں تیری وفاداری کی تعریف ہو گی۔
KJV
:
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
YLT
:
and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
RV
:
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
RSV
:
Let the heavens praise thy wonders, O LORD, thy faithfulness in the assembly of the holy ones!
ASV
:
And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
|
---|
6 |
URV
:
کیونکہ افلاک پر خُداوند کا نظیر کُون ہے؟ فرِشتگان میں کُون خُداوند کی مانندہے؟
KJV
:
For who in the heaven can be compared unto the LORD? [who] among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
YLT
:
For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
RV
:
For who in the skies can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty is like unto the LORD,
RSV
:
For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD,
ASV
:
For who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah,
|
---|
7 |
URV
:
اَیسا معبود جو مقُدسوں کی محفل میں نہایت تعظیم کے لائق ہے۔ اور اپنے سب اِرد کِرد والوں سے زیادہ مُہیب ہے۔
KJV
:
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all [them that are] about him.
YLT
:
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
RV
:
A God very terrible in the council of the holy ones, and to be feared above all them that are round about him?
RSV
:
a God feared in the council of the holy ones, great and terrible above all that are round about him?
ASV
:
A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?
|
---|
8 |
URV
:
اَے خُداوند لشکروں کے خُدا! اَے یاؔہ ! تجھ سا زبردست کون ہے؟ تیری وفاداری تیرے چوگرد ہے ۔
KJV
:
O LORD God of hosts, who [is] a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
YLT
:
O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee -- a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee.
RV
:
O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto thee, O JAH? and thy faithfulness is round about thee.
RSV
:
O LORD God of hosts, who is mighty as thou art, O LORD, with thy faithfulness round about thee?
ASV
:
O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
|
---|
9 |
URV
:
سمُندر کے جُوش و خروش پر تُو حُکمرانی کرتا ہے تُو اُس کی اُٹھتی لہروں کو تھما دیتا ہے۔
KJV
:
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
YLT
:
Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
|
---|
10 |
URV
:
تُو نے رہؔب کو مقُتول کی مانند ٹُکڑے ٹُکڑے کیا۔ تُو نے اپنے قوی بازو سے اپنے دُشمنوں کو پراگندہ کر دیا۔
KJV
:
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
YLT
:
Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
RV
:
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
RSV
:
Thou didst crush Rahab like a carcass, thou didst scatter thy enemies with thy mighty arm.
ASV
:
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
|
---|
11 |
URV
:
آسمان تیرا ہے۔ زمین بھی تیری ہے۔ جہان اور اُس کی معموری کو تُو ہی نے قائم کیا۔
KJV
:
The heavens [are] thine, the earth also [is] thine: [as for] the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
YLT
:
Thine [are] the heavens -- the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
RV
:
The heavens are thine, the earth also is thine: the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
RSV
:
The heavens are thine, the earth also is thine; the world and all that is in it, thou hast founded them.
ASV
:
The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them.
|
---|
12 |
URV
:
شمال اور جنوب کو پیدا کرنے والا تُو ہی ہے۔تبؔور اور حرؔمون تیرے نام سے خُوشی مناتے ہیں۔
KJV
:
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
YLT
:
North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
|
---|
13 |
URV
:
تیرا بازو قُدرت والا ہے۔تیرا ہاتھ قوی اور تیرا دہنا ہاتھ بلند ہے۔
KJV
:
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, [and] high is thy right hand.
YLT
:
Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand -- high Thy right hand.
|
---|
14 |
URV
:
صداقت اور عدل تیرے تخت کی بنیاد ہیں۔ شفقت اور وفاداری تیرے آگے آگے چلتی ہیں ۔
KJV
:
Justice and judgment [are] the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
YLT
:
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
RV
:
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne: mercy and truth go before thy face.
RSV
:
Righteousness and justice are the foundation of thy throne; steadfast love and faithfulness go before thee.
ASV
:
Righteousness and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness and truth go before thy face.
|
---|
15 |
URV
:
مُبارک ہے وہ قوم جو خُوشی کی للکار کو پہچانتی ہے۔وہ اَے خُداوند! جو تیرے چہرے کے نور میں چلتے ہیں۔
KJV
:
Blessed [is] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
YLT
:
O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
RV
:
Blessed is the people that know the joyful sound: they walk, O LORD, in the light of thy countenance.
RSV
:
Blessed are the people who know the festal shout, who walk, O LORD, in the light of thy countenance,
ASV
:
Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
|
---|
16 |
URV
:
وہ دِن بھر تیرے نام سے خُوشی مناتے ہیں۔ اور تیری صداقت سے سرفراز ہوتے ہیں۔
KJV
:
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
YLT
:
In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
|
---|
17 |
URV
:
کیونکہ اُن کی قوت کی شان تُو ہی ہے۔اور تیرے کرم سے ہمارا سِینگ بلند ہو گا۔
KJV
:
For thou [art] the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
YLT
:
For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
|
---|
18 |
URV
:
کیونکہ ہماری سِپر خُداوند کی طرف سے ہے۔اور ہمارا بادشاہ اِسرائیؔل کے قدوس کی طرف سے ہے۔
KJV
:
For the LORD [is] our defence; and the Holy One of Israel [is] our king.
YLT
:
For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.
|
---|
19 |
URV
:
اُس وقت تُو نے رویا میں اپنے مُقدسوں سے کلام کیا اور فرمایا کہ کیں نے ایک زبردست کو مددگار بنایا ہے۔اور قوم مین سے ایک کو چُن کر سرفراز کیا ہے۔
KJV
:
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.
YLT
:
Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
RV
:
Then thou spakest in vision to thy saints, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
RSV
:
Of old thou didst speak in a vision to thy faithful one, and say: "I have set the crown upon one who is mighty, I have exalted one chosen from the people.
ASV
:
Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
ESV
:
Of old you spoke in a vision to your godly one, and said: "I have granted help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
ERVEN
:
Lord, you once spoke in a vision to your followers: "I have made a young soldier strong. From among my people I chose him for an important position.
|
---|
20 |
URV
:
میرا بندہ داؤُد مجھے مِل گیا ہے۔ اپنے مُقّدس تیل سے میَں نے اُسے مسح کیا ہے۔
KJV
:
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
YLT
:
I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
|
---|
21 |
URV
:
میرا ہاتھ اُس کے ساتھ رہے گا۔میرا بازو اُسے تقویت دے گا۔
KJV
:
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
YLT
:
With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
|
---|
22 |
URV
:
دُشمن اُس پر جَبر نہ کرنے پائے گا اور شرارت کا فرزند اُسے نہ ستائیگا۔
KJV
:
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
YLT
:
An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
|
---|
23 |
URV
:
میَں اُس کے مُخالفوں کو اُس کے سامنے مغلوب کروُں گا میَں اُس سے عداوت رکھنے والوں کو ماروں گا۔
KJV
:
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
YLT
:
And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
|
---|
24 |
URV
:
پر میری وفداری اور شفقت اُس کے ساتھ رہینگی۔اور میرے نام سے اُ سکا سینگ بُلند ہو گا۔
KJV
:
But my faithfulness and my mercy [shall be] with him: and in my name shall his horn be exalted.
YLT
:
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted.
RV
:
But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
RSV
:
My faithfulness and my steadfast love shall be with him, and in my name shall his horn be exalted.
ASV
:
But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him; And in my name shall his horn be exalted.
|
---|
25 |
URV
:
میَں اُ س کا ہاتھ سمُندر تک بڑھاؤنگا۔اور اُ سکے دہنے ہاتھ کو دریاؤں تک۔
KJV
:
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
YLT
:
And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
|
---|
26 |
URV
:
وہ مھے پُکار کر کہے گا تُو میرا باپ۔میرا خُدا اور میری نجات کی چٹان ہے۔
KJV
:
He shall cry unto me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation.
YLT
:
He proclaimeth me: `Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.`
|
---|
27 |
URV
:
میَں اُس کو اپنا پہلوٹھا بناؤ نگا۔ اور دُنیا کا شہنشاہ۔
KJV
:
Also I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
YLT
:
I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
|
---|
28 |
URV
:
میَں اپنی شفقت کو اُسکے لئے ابدتک قائم رکھونگا۔ اور میرا عہد اُس کے ساتھ لا تبدیل رہیگا۔
KJV
:
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
YLT
:
To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
|
---|
29 |
URV
:
میَں اُس کی نسل کو ہمیشہ تک قائم رکھونگا۔ اور اُ سکے تخت کو جب تک آسمان ہے۔
KJV
:
His seed also will I make [to endure] for ever, and his throne as the days of heaven.
YLT
:
And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
|
---|
30 |
URV
:
اگر اُ سکے فرزند میری شریعت کو ترک کر دیں اور میرے احکام پر نہ چلیں۔
KJV
:
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
YLT
:
If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
|
---|
31 |
URV
:
اگر وہ میرے آئین کو توڑیںاور میرے فرمان کو نہ مانیں۔
KJV
:
If they break my statutes, and keep not my commandments;
YLT
:
If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
|
---|
32 |
URV
:
تو میَں اُن کو چھڑی سے خطا کی اور کوڑوں سے بدکاری کی سزا دوں گا۔
KJV
:
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
YLT
:
I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
|
---|
33 |
URV
:
لیکن میَں اپنی شفقت اُس پر سے ہٹا نہ لونگا۔اور اپنی وفاداری کو باطل ہونے نہ دوں گا۔
KJV
:
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
YLT
:
And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
|
---|
34 |
URV
:
میَں اپنے عہد کو نہ توڑونگا۔ اور اپنے مُنہ کی بات کو نہ بدلوں گا۔
KJV
:
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
YLT
:
I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
|
---|
35 |
URV
:
میَں ایک بار اپنی قدوسی کی قسم کھا چُکا ہوں۔میَں داؤد سے جھوٹ نہ بولوں گا۔
KJV
:
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
YLT
:
Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
|
---|
36 |
URV
:
اُسکی نسل ہمیشہ قائم رہیگی۔اور اُس کا تخت آفتاب کی مانند میرے حضور قائم رہیگا۔
KJV
:
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
YLT
:
His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me,
|
---|
37 |
URV
:
وہ ہمیشہ چاند کی طرح اور آسمان کے سّچے گواہ کی مانند قائم رہیگا۔
KJV
:
It shall be established for ever as the moon, and [as] a faithful witness in heaven. Selah.
YLT
:
As the moon it is established -- to the age, And the witness in the sky is stedfast. Selah.
RV
:
It shall be established for ever as the moon, and {cf15i as} the faithful witness in the sky. {cf15i Selah}
RSV
:
Like the moon it shall be established for ever; it shall stand firm while the skies endure." [Selah]
ASV
:
It shall be established for ever as the moon, And as the faithful witness in the sky. Selah
|
---|
38 |
URV
:
لیکن تُو نے تو ترک کر دیا ور چھوڑ دیا۔ تُو اپنے ممسوح سے ناراض ہؤا ہے۔
KJV
:
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
YLT
:
And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
|
---|
39 |
URV
:
تُو نے اپنے خادم کے عہد کو رّد کر دیا ہے۔ تُو نے اُسکے تاج کو خاک میں مِلا دیا۔
KJV
:
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
YLT
:
Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
RV
:
Thou hast abhorred the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown {cf15i even} to the ground.
RSV
:
Thou hast renounced the covenant with thy servant; thou hast defiled his crown in the dust.
ASV
:
Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
|
---|
40 |
URV
:
تُو نے اُسکی باڑوں کو توڑ ڈالا۔ تُو نے اُس کے قلعوں کو کھنڈر بنا دیا۔
KJV
:
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
YLT
:
Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
|
---|
41 |
URV
:
سب آنے جانے والے اُسے لوٹتے ہیں۔وہ اپنے پڑوسیوں کی ملامت کا نشانہ بن گیا۔
KJV
:
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
YLT
:
Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
|
---|
42 |
URV
:
تُو نے اُس کے مُخالفوں کے دہنے ہاتھ کو بلند کیا۔ تُو نے اُسکے سب دُشمنوں کو خوش کیا ۔
KJV
:
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
YLT
:
Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
|
---|
43 |
URV
:
بلکہ تُو اُس کی تلوار کی دھار کو موڑ دیتا ہے۔ اور لڑائی میں اُس کے بازو کو جمنے نہیں دیا۔
KJV
:
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
YLT
:
Also -- Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
|
---|
44 |
URV
:
تُو نے اُس کی رونق اُڑا دی۔ اور اُسکا تخت خاک میں ملا دیا۔
KJV
:
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
YLT
:
Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
|
---|
45 |
URV
:
تُو نے اُسکی جوانی کے دِن گھٹا دئے۔ تُو نے اُسے شرم آلودہ کر دیا۔
KJV
:
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
YLT
:
Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. Selah.
|
---|
46 |
URV
:
اَے خُداوند! کب تک ! کیا تُو ہمیشہ ک پوشیدہ رہیگا؟ تیرے قہر کی آگ کب تک بھڑکتی رہیگیَ؟
KJV
:
How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
YLT
:
Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
RV
:
How long, O LORD, wilt thou hid thyself for ever? {cf15i how long} shall thy wrath burn like fire?
RSV
:
How long, O LORD? Wilt thou hide thyself for ever? How long will thy wrath burn like fire?
ASV
:
How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? How long shall thy wrath burn like fire?
|
---|
47 |
URV
:
یاد رکھ میرا قیام ہی کیا ہے۔تُو نے کِس بطالت کے لئے بنی آدم کو پیدا کیا؟
KJV
:
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
YLT
:
Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
RV
:
O remember how short my time is: for what vanity hast thou created all the children of men!
RSV
:
Remember, O Lord, what the measure of life is, for what vanity thou hast created all the sons of men!
ASV
:
Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!
|
---|
48 |
URV
:
وہ کونسا آدمی ہے جو جیتا ہی رہیگا۔اور موت کو نہ دیکھے گا۔ اور اپنی جان کو پاتال کے ہاتھ سے بچا لے گا۔
KJV
:
What man [is he that] liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
YLT
:
Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. Selah.
RV
:
What man is he that shall live and not see death, that shall deliver his soul from the power of Sheol? {cf15i Selah}
RSV
:
What man can live and never see death? Who can deliver his soul from the power of Sheol? [Selah]
ASV
:
What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? Selah
|
---|
49 |
URV
:
یارب! تیری وہ پہلی شفقت کیا ہوئی جِسکی بابت تُو نے داؤؔد سے اپنی وفداری کی قسم کھائی تھی؟
KJV
:
Lord, where [are] thy former lovingkindnesses, [which] thou swarest unto David in thy truth?
YLT
:
Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
|
---|
50 |
URV
:
یارب! اپنے بندوں کی رُسوائی کو یاد کر میَں تو سب زبردست قوموں کی طعنہ زنی اپنے سینے میں لئے پھرتا ہوں۔
KJV
:
Remember, Lord, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people;
YLT
:
Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
RV
:
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom {cf15i the reproach of} all the mighty peoples:
RSV
:
Remember, O Lord, how thy servant is scorned; how I bear in my bosom the insults of the peoples,
ASV
:
Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom the reproach of all the mighty peoples,
|
---|
51 |
URV
:
اَے خُداوند! تیرے دُشمنوں نے کیَسسے طعنے مارے۔ تیرے ممسوح کے قدم قدم پر کیَسی طعنہ زنی کی ہے۔
KJV
:
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
YLT
:
Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
RV
:
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
RSV
:
with which thy enemies taunt, O LORD, with which they mock the footsteps of thy anointed.
ASV
:
Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
|
---|
52 |
URV
:
خُداوند ابدالاآباد مُبارک ہو! آمین ثُم آمین۔
KJV
:
Blessed [be] the LORD for evermore. Amen, and Amen. Book IV
YLT
:
Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen!
|
---|