1 |
BNV
:
প্রভু, ক্রুদ্ধ অবস্থায় আমার সমালোচনা করবেন না| রাগান্বিত অবস্থায় আমায় শাস্তি দেবেন না|
KJV
:
O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
YLT
:
A Psalm of David, `To cause to remember.` Jehovah, in Thy wrath reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.
|
---|
2 |
BNV
:
প্রভু আপনি আমায় আঘাত করেছেন| আপনার তীর আমার হৃদয়ের গভীরে বিদ্ধ হয়েছে|
KJV
:
For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
YLT
:
For Thine arrows have come down on me, And Thou lettest down upon me Thy hand.
|
---|
3 |
BNV
:
আপনি আমায় শাস্তি দিয়েছেন| এখন আমার সারা শরীর যন্ত্রণা করছে| আমি পাপ করেছিলাম, আপনি আমায় শাস্তি দিলেন| আমার সমস্ত হাড় ব্যথা করছে|
KJV
:
[There is] no soundness in my flesh because of thine anger; neither [is there any] rest in my bones because of my sin.
YLT
:
Soundness is not in my flesh, Because of Thine indignation, Peace is not in my bones because of my sin.
RV
:
There is no soundness in my flesh because of thine indignation; neither is there any health in my bones because of my sin.
RSV
:
There is no soundness in my flesh because of thy indignation; there is no health in my bones because of my sin.
ASV
:
There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin.
|
---|
4 |
BNV
:
মন্দ কাজ করার দাযে আমি অপরাধী| আমার সেই পাপের এত ভার য়ে আমি লজ্জায আমার মাথা তুলতে পারছি না|
KJV
:
For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
YLT
:
For mine iniquities have passed over my head, As a heavy burden -- too heavy for me.
|
---|
5 |
BNV
:
আমি মূর্খের মত কাজ করেছি| এখন আমার আছে দুর্গন্ধময় ক্ষতস্থান|
KJV
:
My wounds stink [and] are corrupt because of my foolishness.
YLT
:
Stunk -- become corrupt have my wounds, Because of my folly.
|
---|
6 |
BNV
:
এখন আমি সর্বদা বেদনায় বেঁকে রয়েছি| সারাদিনই আমি মানসিক অবসাদে কাটাই|
KJV
:
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
YLT
:
I have been bent down, I have been bowed down -- unto excess, All the day I have gone mourning.
|
---|
7 |
BNV
:
আমার সারা শরীর জ্বরে টন্-টন্ করছে|
KJV
:
For my loins are filled with a loathsome [disease:] and [there is] no soundness in my flesh.
YLT
:
For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh.
|
---|
8 |
BNV
:
আমি এমনই যন্ত্রণায় কাতর য়ে আমি কিছু অনুভব করতে পারছি না| আমার দ্রুত স্পন্দিত হৃদয় আমার আর্তনাদের কারণ!
KJV
:
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
YLT
:
I have been feeble and smitten -- unto excess, I have roared from disquietude of heart.
|
---|
9 |
BNV
:
হে প্রভু, আপনি আমার তীব্র আর্তনাদ শুনেছেন| আমি কোন্ কোন্ জিনিসের আকাঙ্খী তা আপনি জানেন|
KJV
:
Lord, all my desire [is] before thee; and my groaning is not hid from thee.
YLT
:
Lord, before Thee [is] all my desire, And my sighing from Thee hath not been hid.
|
---|
10 |
BNV
:
আমার অন্তরে তীব্র ঘা দিচ্ছে| আমার সব শক্তি চলে গেছে এবং আমি অন্ধ হতে বসেছি|
KJV
:
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
YLT
:
My heart [is] panting, my power hath forsaken me, And the light of mine eyes, Even they are not with me.
RV
:
My heart throbbeth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
RSV
:
My heart throbs, my strength fails me; and the light of my eyes -- it also has gone from me.
ASV
:
My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me.
|
---|
11 |
BNV
:
আমার অসুস্থতার জন্য আমার বন্ধু এবং প্রতিবেশীদের কেউই আমায় দেখতে আসে না| আমার পরিবারের কেউ আমার কাছে আসবে না|
KJV
:
My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
YLT
:
My lovers and my friends over-against my plague stand. And my neighbours afar off have stood.
|
---|
12 |
BNV
:
শত্রুরা যারা আমায় হত্যা করতে চায় তারা আমার নামে মিথ্যা রটনা করে| ওরা যারা আমায় হত্যা করতে চায়, আমার নামে মিথ্যা গুজব ছড়াচ্ছে| সর্বদাই ওরা আমার বিষযে আলোচনা করছে|
KJV
:
They also that seek after my life lay snares [for me:] and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
YLT
:
And those seeking my soul lay a snare, And those seeking my evil Have spoken mischievous things, And they do deceits meditate all the day.
RV
:
They also that seek after my life lay snares {cf15i for me}; and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
RSV
:
Those who seek my life lay their snares, those who seek my hurt speak of ruin, and meditate treachery all the day long.
ASV
:
They also that seek after my life lay snares for me; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long.
|
---|
13 |
BNV
:
কিন্তু য়ে কানে শোনে না আমি তার মতই বধির| য়ে কথা বলতে পারে না, আমি তার মতই মূক হয়ে আছি|
KJV
:
But I, as a deaf [man,] heard not; and [I was] as a dumb man [that] openeth not his mouth.
YLT
:
And I, as deaf, hear not. And as a dumb one who openeth not his mouth.
|
---|
14 |
BNV
:
আমি সেই লোকের মত য়ে, লোকে তার সম্পর্কে কি বলছে, তা শুনতে পায় না| আমি যুক্তিতর্কে প্রমাণ করতে অক্ষম য়ে আমার শত্রুরা মিথ্যা বলছে|
KJV
:
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth [are] no reproofs.
YLT
:
Yea, I am as a man who heareth not, And in his mouth are no reproofs.
|
---|
15 |
BNV
:
তাই প্রভু, আপনি আমায় বাঁচান| হে প্রভু, আমার ঈশ্বর, আপনি আমার হয়ে কথা বলুন|
KJV
:
For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
YLT
:
Because for Thee, O Jehovah, I have waited, Thou dost answer, O Lord my God.
|
---|
16 |
BNV
:
আমি যদি কিছু বলি, তবে আমার শত্রুরা আমায় নিয়ে মজা করবে| আমাকে অসুস্থ দেখলে তারা ভাববে কোন অন্যায় কাজের জন্য আমার শাস্তি হয়েছে|
KJV
:
For I said, [Hear me,] lest [otherwise] they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify [themselves] against me.
YLT
:
When I said, `Lest they rejoice over me, In the slipping of my foot against me they magnified themselves.
RV
:
For I said, Lest they rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
RSV
:
For I pray, "Only let them not rejoice over me, who boast against me when my foot slips!"
ASV
:
For I said, Lest they rejoice over me: When my foot slippeth, they magnify themselves against me.
|
---|
17 |
BNV
:
আমি জানি খারাপ করার জন্য আমি দোষী| আমার যন্ত্রণা আমি ভুলতে পারছি না|
KJV
:
For I [am] ready to halt, and my sorrow [is] continually before me.
YLT
:
For I am ready to halt, And my pain [is] before me continually.
|
---|
18 |
BNV
:
প্রভু, য়ে খারাপ কাজ আমি করেছি, তা আমি আপনাকে বলেছি| আমার পাপের জন্য আমি দুঃখিত|
KJV
:
For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
YLT
:
For mine iniquity I declare, I am sorry for my sin.
|
---|
19 |
BNV
:
আমার শত্রুরা স্বাস্থ্য়বান ও বলবান| ওরা অনেক অনেক মিথ্যা কথা বলেছে|
KJV
:
But mine enemies [are] lively, [and] they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
YLT
:
And mine enemies [are] lively, They have been strong, and those hating me without cause, Have been multiplied.
RV
:
But mine enemies are lively, {cf15i and} are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
RSV
:
Those who are my foes without cause are mighty, and many are those who hate me wrongfully.
ASV
:
But mine enemies are lively, and are strong; And they that hate me wrongfully are multiplied.
|
---|
20 |
BNV
:
আমার শত্রুরা আমার প্রতি অনেক খারাপ আচরণ করেছে| আমি কিন্তু ওদের শুধু ভালো করেছি| আমি শুধুমাত্র ভাল কাজই করতে চেষ্টা করেছি, কিন্তু ওই সব লোক আমার বিরুদ্ধে গেছে|
KJV
:
They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow [the thing that] good [is.]
YLT
:
And those paying evil for good accuse me, Because of my pursuing good.
RV
:
They also that render evil for good are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
RSV
:
Those who render me evil for good are my adversaries because I follow after good.
ASV
:
They also that render evil for good Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
|
---|
21 |
BNV
:
প্রভু আমায় ছেড়ে যাবেন না! হে আমার ঈশ্বর, আমার কাছে থাকুন!
KJV
:
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
YLT
:
Do not forsake me, O Jehovah, My God, be not far from me,
|
---|
22 |
BNV
:
শীঘ্র এসে আমায় সাহায্য করুন! হে ঈশ্বর, আপনি আমায় রক্ষা করুন!
KJV
:
Make haste to help me, O Lord my salvation.
YLT
:
Haste to help me, O Lord, my salvation!
|
---|