Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 29 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 29 Verses

1
URV : اَے فرشتگان خُداوند کی۔ خُداوند ہی کی تمجیدوتعظیم کرو۔
KJV : Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.
YLT : A Psalm of David. Ascribe to Jehovah, ye sons of the mighty, Ascribe to Jehovah honour and strength.
RV : Give unto the LORD, O ye sons of the mighty, give unto the LORD glory and strength.
RSV : A Psalm of David. Ascribe to the LORD, O heavenly beings, ascribe to the LORD glory and strength.
ASV : Ascribe unto Jehovah, O ye sons of the mighty, Ascribe unto Jehovah glory and strength.
ESV : A PSALM OF DAVID.Ascribe to the LORD, O heavenly beings, ascribe to the LORD glory and strength.
ERVEN : A song of David. Praise the Lord, you heavenly angels! Praise the Lord's glory and power.
2
URV : خُداوند کی ایسی تمجید کرو جو اُس کے نام کے شایاں ہے۔ پاک آرایش کے ساتھ خُداوند کو سجدہ کرو۔
KJV : Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.
YLT : Ascribe to Jehovah the honour of His name, Bow yourselves to Jehovah, In the beauty of holiness.
RV : Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.
RSV : Ascribe to the LORD the glory of his name; worship the LORD in holy array.
ASV : Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name; Worship Jehovah in holy array.
ESV : Ascribe to the LORD the glory due his name; worship the LORD in the splendor of holiness.
ERVEN : Praise the Lord and honor his name! Worship the Lord in all his holy beauty.
3
URV : خُداوند کی آواز بادلوں پر ہے۔ خُدایِ ذوالجلال گرجتا ہے۔ خُداوند دلدار بادلوں پر ہے۔
KJV : The voice of the LORD [is] upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD [is] upon many waters.
YLT : The voice of Jehovah [is] on the waters, The God of glory hath thundered, Jehovah [is] on many waters.
RV : The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth, even the LORD upon many waters.
RSV : The voice of the LORD is upon the waters; the God of glory thunders, the LORD, upon many waters.
ASV : The voice of Jehovah is upon the waters: The God of glory thundereth, Even Jehovah upon many waters.
ESV : The voice of the LORD is over the waters; the God of glory thunders, the LORD, over many waters.
ERVEN : The Lord's voice can be heard over the sea. The voice of our glorious Lord God is like thunder over the great ocean.
4
URV : خُداوند کی آواز میں قدرت ہے۔ خُداوند کی آواز میں جلال ہے۔
KJV : The voice of the LORD [is] powerful; the voice of the LORD [is] full of majesty.
YLT : The voice of Jehovah [is] with power, The voice of Jehovah [is] with majesty,
RV : The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.
RSV : The voice of the LORD is powerful, the voice of the LORD is full of majesty.
ASV : The voice of Jehovah is powerful; The voice of Jehovah is full of majesty.
ESV : The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.
ERVEN : The Lord's voice is powerful. It shows the Lord's glory.
5
URV : خُداوند کی آواز دیوداروں کو توڑ ڈالتی ہے۔ بلکہ خُداوند لُبنان کے دیوداروں کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیتا ہے۔
KJV : The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.
YLT : The voice of Jehovah [is] shivering cedars, Yea, Jehovah shivers the cedars of Lebanon.
RV : The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh in pieces the cedars of Lebanon.
RSV : The voice of the LORD breaks the cedars, the LORD breaks the cedars of Lebanon.
ASV : The voice of Jehovah breaketh the cedars; Yea, Jehovah breaketh in pieces the cedars of Lebanon.
ESV : The voice of the LORD breaks the cedars; the LORD breaks the cedars of Lebanon.
ERVEN : The Lord's voice shatters great cedar trees. He breaks the great cedars of Lebanon.
6
URV : وہ اُن کو بچھڑے کی مانند۔ لُبنان اور سریُون کو جنگلی بچھڑے کی مانند کُداتا ہے۔
KJV : He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
YLT : And He causeth them to skip as a calf, Lebanon and Sirion as a son of Reems,
RV : He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.
RSV : He makes Lebanon to skip like a calf, and Sirion like a young wild ox.
ASV : He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.
ESV : He makes Lebanon to skip like a calf, and Sirion like a young wild ox.
ERVEN : He makes Lebanon shake like a young calf dancing. Sirion trembles like a young bull jumping up and down.
7
URV : خُداوند کی آواز آگ کے شعلوں کو چیرتی ہے۔
KJV : The voice of the LORD divideth the flames of fire.
YLT : The voice of Jehovah is hewing fiery flames,
RV : The voice of the LORD cleaveth the flames of fire.
RSV : The voice of the LORD flashes forth flames of fire.
ASV : The voice of Jehovah cleaveth the flames of fire.
ESV : The voice of the LORD flashes forth flames of fire.
ERVEN : The Lord's voice cuts the air with flashes of lightning.
8
URV : خُداوند کی آواز بیابان کو ہلا دیتی ہے۔ خُداوند قادِس کے بیابان کو ہلا ڈالتا ہے۔
KJV : The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.
YLT : The voice of Jehovah paineth a wilderness, Jehovah paineth the wilderness of Kadesh.
RV : The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.
RSV : The voice of the LORD shakes the wilderness, the LORD shakes the wilderness of Kadesh.
ASV : The voice of Jehovah shaketh the wilderness; Jehovah shaketh the wilderness of Kadesh.
ESV : The voice of the LORD shakes the wilderness; the LORD shakes the wilderness of Kadesh.
ERVEN : The Lord's voice shakes the desert. Kadesh Desert trembles at the Lord's voice.
9
URV : خُداوند کی آواز سے ہرنیوں کے حمل گِر جاتے ہیں۔ اور وہ جنگلوں کے بے برگ کر دیتی ہے۔ اُس کی ہیکل میں ہر ایک جلال ہی جلال پُکارتا ہے۔
KJV : The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of [his] glory.
YLT : The voice of Jehovah paineth the oaks, And maketh bare the forests, And in His temple every one saith, `Glory.`
RV : The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and strippeth the forests bare: and in his temple every thing saith, Glory.
RSV : The voice of the LORD makes the oaks to whirl, and strips the forests bare; and in his temple all cry, "Glory!"
ASV : The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, And strippeth the forests bare: And in his temple everything saith, Glory.
ESV : The voice of the LORD makes the deer give birth and strips the forests bare, and in his temple all cry, "Glory!"
ERVEN : The Lord's voice frightens the deer. He destroys the forests. In his temple everyone shouts, "Glory to God!"
10
URV : خُداوند طوفان کے وقت تخت نشین تھا۔ بلکہ خُداوند ہمیشہ تک تخت نشین ہے۔
KJV : The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.
YLT : Jehovah on the deluge hath sat, And Jehovah sitteth king -- to the age,
RV : The LORD sat {cf15i as king} at the Flood; yea, the LORD sitteth as king for ever.
RSV : The LORD sits enthroned over the flood; the LORD sits enthroned as king for ever.
ASV : Jehovah sat as King at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever.
ESV : The LORD sits enthroned over the flood; the LORD sits enthroned as king forever.
ERVEN : The Lord ruled as king at the time of the flood, and he will rule as king forever.
11
URV : خُداوند اپنی اُمت کو زور بخشیگا۔ خُداوند اپنی اُمت کو سلامتی کی برکت دیگا۔
KJV : The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.
YLT : Jehovah strength to his people giveth, Jehovah blesseth His people with peace!
RV : The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.
RSV : May the LORD give strength to his people! May the LORD bless his people with peace!
ASV : Jehovah will give strength unto his people; Jehovah will bless his people with peace. Psalm 30 A Psalm; a Song at the Dedication of the House. A Psalm of David.
ESV : May the LORD give strength to his people! May the LORD bless his people with peace!
ERVEN : May the Lord make his people strong. May the Lord bless his people with peace.
×

Alert

×