1 |
BNV
:
আকাশমণ্ডল ঈশ্বরের মহিমা বর্ণনা করে| বিতান তাঁর হাতের তৈরী শ্রেষ্ঠ সৃষ্টির কথা ঘোষণা করে|
KJV
:
The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
YLT
:
To the Overseer. -- A Psalm of David. The heavens [are] recounting the honour of God, And the work of His hands The expanse [is] declaring.
|
---|
2 |
BNV
:
প্রতিটি নতুন দিন, ঈশ্বরের মহত্ত্বের কথা বলে| প্রতিটি রাত্রি ঘোরতরভাবে ঈশ্বরের জ্ঞান প্রকাশ করে|
KJV
:
Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
YLT
:
Day to day uttereth speech, And night to night sheweth knowledge.
|
---|
3 |
BNV
:
প্রকৃতপক্ষে তুমি কোন কথা বা শব্দ শুনতে পাবে না| আমাদের কানে শোনার মত কোন শব্দ তারা সৃষ্টি করে না|
KJV
:
[There is] no speech nor language, [where] their voice is not heard.
YLT
:
There is no speech, and there are no words. Their voice hath not been heard.
|
---|
4 |
BNV
:
কিন্তু তাদের “রব” সারা পৃথিবী পরিব্যপ্ত করে রাখে| তাদের “শব্দসকল” পৃথিবীর শেষ প্রান্ত পর্য়ন্ত পৌঁছায| সূর্য়্য়ের কাছে আকাশ একটি বাড়ির মত|
KJV
:
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
YLT
:
Into all the earth hath their line gone forth, And to the end of the world their sayings, For the sun He placed a tent in them,
RV
:
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
RSV
:
yet their voice goes out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
ASV
:
Their line is gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
|
---|
5 |
BNV
:
সকালের সূর্য় বাসরঘর থেকে পরিতৃপ্ত বরের মত বেরিয়ে আসে| সূর্য়্য় হচ্ছে একজন দৌড়বাজের মত| আকাশের এপার থেকে ওপার পর্য়ন্ত তার দৌড়ের প্রতিয়োগিতায দৌড়বার জন্য উদগ্রীব|
KJV
:
Which [is] as a bridegroom coming out of his chamber, [and] rejoiceth as a strong man to run a race.
YLT
:
And he, as a bridegroom, goeth out from his covering, He rejoiceth as a mighty one To run the path.
RV
:
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run his course.
RSV
:
which comes forth like a bridegroom leaving his chamber, and like a strong man runs its course with joy.
ASV
:
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, And rejoiceth as a strong man to run his course.
|
---|
6 |
BNV
:
সূর্য়্য় আকাশের এক দিক থেকে দৌড় শুরু করে এবং সারা রাস্তা দৌড়ে দৌড়ে আকাশের অন্য প্রান্তে গিয়ে দৌড় শেষ করে| তার তাপ থেকে কিছুই লুকিয়ে থাকতে পারে না| প্রভুর শিক্ষাগুলিও ঠিক এই রকম|
KJV
:
His going forth [is] from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
YLT
:
From the end of the heavens [is] his going out, And his revolution [is] unto their ends, And nothing is hid from his heat.
RV
:
His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
RSV
:
Its rising is from the end of the heavens, and its circuit to the end of them; and there is nothing hid from its heat.
ASV
:
His going forth is from the end of the heavens, And his circuit unto the ends of it; And there is nothing hid from the heat thereof.
|
---|
7 |
BNV
:
প্রভুর শিক্ষামালা হচ্ছে নিখুঁত| সেগুলি ঈশ্বরের লোকদের শক্তি দেয়| প্রভুর সাক্ষ্য বিশ্বাসয়োগ্য| তা অজ্ঞ মানুষকে জ্ঞানী হতে সাহায্য করে|
KJV
:
The law of the LORD [is] perfect, converting the soul: the testimony of the LORD [is] sure, making wise the simple.
YLT
:
The law of Jehovah [is] perfect, refreshing the soul, The testimonies of Jehovah [are] stedfast, Making wise the simple,
RV
:
The law of the LORD is perfect, restoring the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
RSV
:
The law of the LORD is perfect, reviving the soul; the testimony of the LORD is sure, making wise the simple;
ASV
:
The law of Jehovah is perfect, restoring the soul: The testimony of Jehovah is sure, making wise the simple.
|
---|
8 |
BNV
:
প্রভুর সকল বিধি যথায়থ| সেগুলি মানুষকে সুখী করে| প্রভুর আজ্ঞাগুলিও উত্তম| সেগুলি মানুষকে বাঁচার যথার্থ পথ দেখায়|
KJV
:
The statutes of the LORD [are] right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD [is] pure, enlightening the eyes.
YLT
:
The precepts of Jehovah [are] upright, Rejoicing the heart, The command of Jehovah [is] pure, enlightening the eyes,
RV
:
The precepts of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
RSV
:
the precepts of the LORD are right, rejoicing the heart; the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes;
ASV
:
The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart: The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes.
|
---|
9 |
BNV
:
প্রভুর উপাসনা সেই আলোর মত, যার দীপ্তি চিরদিন ভাস্বর| প্রভুর সিদ্ধান্তগুলি ভাল এবং ন্যায়সঙ্গত|
KJV
:
The fear of the LORD [is] clean, enduring for ever: the judgments of the LORD [are] true [and] righteous altogether.
YLT
:
The fear of Jehovah [is] clean, standing to the age, The judgments of Jehovah [are] true, They have been righteous -- together.
RV
:
The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true, {cf15i and} righteous altogether.
RSV
:
the fear of the LORD is clean, enduring for ever; the ordinances of the LORD are true, and righteous altogether.
ASV
:
The fear of Jehovah is clean, enduring for ever: The ordinances of Jehovah are true, and righteous altogether.
|
---|
10 |
BNV
:
প্রভুর শিক্ষামালা সব থেকে খাঁটি সোনার চেয়েও মূল্যবান| তা শ্রেষ্ঠ মধু, যা মৌচাক থেকে সরাসরি পাওয়া যায় তার থেকেও মিষ্টি|
KJV
:
More to be desired [are they] than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
YLT
:
They are more desirable than gold, Yea, than much fine gold; and sweeter than honey, Even liquid honey of the comb.
RV
:
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
RSV
:
More to be desired are they than gold, even much fine gold; sweeter also than honey and drippings of the honeycomb.
ASV
:
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb.
|
---|
11 |
BNV
:
প্রভুর শিক্ষামালা তাঁর দাসকে সতর্ক করে| সেগুলি পালন করলে মহাফল হয়|
KJV
:
Moreover by them is thy servant warned: [and] in keeping of them [there is] great reward.
YLT
:
Also -- Thy servant is warned by them, `In keeping them [is] a great reward.`
|
---|
12 |
BNV
:
প্রভু, কোন ব্যক্তিই তার নিজের সব দোষ দেখতে পায় না| তাই হে প্রভু, গোপনে পাপ করা থেকে আমায় বিরত করুন|
KJV
:
Who can understand [his] errors? cleanse thou me from secret [faults.]
YLT
:
Errors! who doth understand? From hidden ones declare me innocent,
|
---|
13 |
BNV
:
আমার য়ে সব পাপ করতে ইচ্ছা হয়, সেগুলো আমায় করতে দেবেন না| ঐ পাপগুলিকে আমার ওপর প্রভুত্ব করতে দেবেন না| আপনি যদি আমায় সাহায্য করেন, তবে আমি পাপমুক্ত ও শুচি থাকবো|
KJV
:
Keep back thy servant also from presumptuous [sins;] let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
YLT
:
Also -- from presumptuous ones keep back Thy servant, Let them not rule over me, Then am I perfect, And declared innocent of much transgression,
RV
:
Keep back thy servant also from presumptuous {cf15i sins}; let them not have dominion over me: then shall I be perfect, and I shall be clear from great transgression.
RSV
:
Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me! Then I shall be blameless, and innocent of great transgression.
ASV
:
Keep back thy servant also from presumptuous sins; Let them not have dominion over me: Then shall I be upright, And I shall be clear from great transgression.
|
---|
14 |
BNV
:
আমার বাক্য এবং চিন্তাসমূহ আপনাকে প্রসন্ন করুক| হে প্রভু, আপনিই আমার শিলা| আপনিই সেই জন যিনি আমার রক্ষা করেন|
KJV
:
Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.
YLT
:
Let the sayings of my mouth, And the meditation of my heart, Be for a pleasing thing before Thee, O Jehovah, my rock, and my redeemer!
RV
:
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O LORD, my rock, and my redeemer.
RSV
:
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O LORD, my rock and my redeemer.
ASV
:
Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer. Psalm 20 For the Chief Musician. A Psalm of David.
|
---|