1 |
BNV
:
āĻāĻāĻžāĻļāĻŽāĻŖā§āĻĄāĻ˛ āĻāĻļā§āĻŦāĻ°ā§āĻ° āĻŽāĻšāĻŋāĻŽāĻž āĻŦāĻ°ā§āĻŖāĻ¨āĻž āĻāĻ°ā§| āĻŦāĻŋāĻ¤āĻžāĻ¨ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻšāĻžāĻ¤ā§āĻ° āĻ¤ā§āĻ°ā§ āĻļā§āĻ°ā§āĻˇā§āĻ āĻ¸ā§āĻˇā§āĻāĻŋāĻ° āĻāĻĨāĻž āĻā§āĻˇāĻŖāĻž āĻāĻ°ā§|
KJV
:
The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
YLT
:
To the Overseer. -- A Psalm of David. The heavens [are] recounting the honour of God, And the work of His hands The expanse [is] declaring.
|
---|
2 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻāĻŋ āĻ¨āĻ¤ā§āĻ¨ āĻĻāĻŋāĻ¨, āĻāĻļā§āĻŦāĻ°ā§āĻ° āĻŽāĻšāĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻŦā§āĻ° āĻāĻĨāĻž āĻŦāĻ˛ā§| āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻāĻŋ āĻ°āĻžāĻ¤ā§āĻ°āĻŋ āĻā§āĻ°āĻ¤āĻ°āĻāĻžāĻŦā§ āĻāĻļā§āĻŦāĻ°ā§āĻ° āĻā§āĻāĻžāĻ¨ āĻĒā§āĻ°āĻāĻžāĻļ āĻāĻ°ā§|
KJV
:
Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
YLT
:
Day to day uttereth speech, And night to night sheweth knowledge.
|
---|
3 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ¤āĻĒāĻā§āĻˇā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻā§āĻ¨ āĻāĻĨāĻž āĻŦāĻž āĻļāĻŦā§āĻĻ āĻļā§āĻ¨āĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻŦā§ āĻ¨āĻž| āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻžāĻ¨ā§ āĻļā§āĻ¨āĻžāĻ° āĻŽāĻ¤ āĻā§āĻ¨ āĻļāĻŦā§āĻĻ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¸ā§āĻˇā§āĻāĻŋ āĻāĻ°ā§ āĻ¨āĻž|
KJV
:
[There is] no speech nor language, [where] their voice is not heard.
YLT
:
There is no speech, and there are no words. Their voice hath not been heard.
|
---|
4 |
BNV
:
āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° âāĻ°āĻŦâ āĻ¸āĻžāĻ°āĻž āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§ āĻĒāĻ°āĻŋāĻŦā§āĻ¯āĻĒā§āĻ¤ āĻāĻ°ā§ āĻ°āĻžāĻā§| āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° âāĻļāĻŦā§āĻĻāĻ¸āĻāĻ˛â āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĻ° āĻļā§āĻˇ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻ¨ā§āĻ¤ āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻĒā§āĻāĻāĻžāĻ¯| āĻ¸ā§āĻ°ā§āĻ¯āĻŧā§āĻ¯āĻŧā§āĻ° āĻāĻžāĻā§ āĻāĻāĻžāĻļ āĻāĻāĻāĻŋ āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāĻ° āĻŽāĻ¤|
KJV
:
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
YLT
:
Into all the earth hath their line gone forth, And to the end of the world their sayings, For the sun He placed a tent in them,
RV
:
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
RSV
:
yet their voice goes out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
ASV
:
Their line is gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
|
---|
5 |
BNV
:
āĻ¸āĻāĻžāĻ˛ā§āĻ° āĻ¸ā§āĻ°ā§āĻ¯āĻŧ āĻŦāĻžāĻ¸āĻ°āĻāĻ° āĻĨā§āĻā§ āĻĒāĻ°āĻŋāĻ¤ā§āĻĒā§āĻ¤ āĻŦāĻ°ā§āĻ° āĻŽāĻ¤ āĻŦā§āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻāĻ¸ā§| āĻ¸ā§āĻ°ā§āĻ¯āĻŧā§āĻ¯āĻŧ āĻšāĻā§āĻā§ āĻāĻāĻāĻ¨ āĻĻā§āĻĄāĻŧāĻŦāĻžāĻā§āĻ° āĻŽāĻ¤| āĻāĻāĻžāĻļā§āĻ° āĻāĻĒāĻžāĻ° āĻĨā§āĻā§ āĻāĻĒāĻžāĻ° āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻ¤āĻžāĻ° āĻĻā§āĻĄāĻŧā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ¤āĻžāĻ¯ āĻĻā§āĻĄāĻŧāĻŦāĻžāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻāĻĻāĻā§āĻ°ā§āĻŦ|
KJV
:
Which [is] as a bridegroom coming out of his chamber, [and] rejoiceth as a strong man to run a race.
YLT
:
And he, as a bridegroom, goeth out from his covering, He rejoiceth as a mighty one To run the path.
RV
:
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run his course.
RSV
:
which comes forth like a bridegroom leaving his chamber, and like a strong man runs its course with joy.
ASV
:
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, And rejoiceth as a strong man to run his course.
|
---|
6 |
BNV
:
āĻ¸ā§āĻ°ā§āĻ¯āĻŧā§āĻ¯āĻŧ āĻāĻāĻžāĻļā§āĻ° āĻāĻ āĻĻāĻŋāĻ āĻĨā§āĻā§ āĻĻā§āĻĄāĻŧ āĻļā§āĻ°ā§ āĻāĻ°ā§ āĻāĻŦāĻ āĻ¸āĻžāĻ°āĻž āĻ°āĻžāĻ¸ā§āĻ¤āĻž āĻĻā§āĻĄāĻŧā§ āĻĻā§āĻĄāĻŧā§ āĻāĻāĻžāĻļā§āĻ° āĻ
āĻ¨ā§āĻ¯ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻĻā§āĻĄāĻŧ āĻļā§āĻˇ āĻāĻ°ā§| āĻ¤āĻžāĻ° āĻ¤āĻžāĻĒ āĻĨā§āĻā§ āĻāĻŋāĻā§āĻ āĻ˛ā§āĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻĨāĻžāĻāĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ°ā§ āĻ¨āĻž| āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻļāĻŋāĻā§āĻˇāĻžāĻā§āĻ˛āĻŋāĻ āĻ āĻŋāĻ āĻāĻ āĻ°āĻāĻŽ|
KJV
:
His going forth [is] from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
YLT
:
From the end of the heavens [is] his going out, And his revolution [is] unto their ends, And nothing is hid from his heat.
RV
:
His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
RSV
:
Its rising is from the end of the heavens, and its circuit to the end of them; and there is nothing hid from its heat.
ASV
:
His going forth is from the end of the heavens, And his circuit unto the ends of it; And there is nothing hid from the heat thereof.
|
---|
7 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻļāĻŋāĻā§āĻˇāĻžāĻŽāĻžāĻ˛āĻž āĻšāĻā§āĻā§ āĻ¨āĻŋāĻā§āĻāĻ¤| āĻ¸ā§āĻā§āĻ˛āĻŋ āĻāĻļā§āĻŦāĻ°ā§āĻ° āĻ˛ā§āĻāĻĻā§āĻ° āĻļāĻā§āĻ¤āĻŋ āĻĻā§āĻ¯āĻŧ| āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻ¸āĻžāĻā§āĻˇā§āĻ¯ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāĻ¸āĻ¯āĻŧā§āĻā§āĻ¯| āĻ¤āĻž āĻ
āĻā§āĻ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇāĻā§ āĻā§āĻāĻžāĻ¨ā§ āĻšāĻ¤ā§ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻāĻ°ā§|
KJV
:
The law of the LORD [is] perfect, converting the soul: the testimony of the LORD [is] sure, making wise the simple.
YLT
:
The law of Jehovah [is] perfect, refreshing the soul, The testimonies of Jehovah [are] stedfast, Making wise the simple,
RV
:
The law of the LORD is perfect, restoring the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
RSV
:
The law of the LORD is perfect, reviving the soul; the testimony of the LORD is sure, making wise the simple;
ASV
:
The law of Jehovah is perfect, restoring the soul: The testimony of Jehovah is sure, making wise the simple.
|
---|
8 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻ¸āĻāĻ˛ āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋ āĻ¯āĻĨāĻžāĻ¯āĻŧāĻĨ| āĻ¸ā§āĻā§āĻ˛āĻŋ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇāĻā§ āĻ¸ā§āĻā§ āĻāĻ°ā§| āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻāĻā§āĻāĻžāĻā§āĻ˛āĻŋāĻ āĻāĻ¤ā§āĻ¤āĻŽ| āĻ¸ā§āĻā§āĻ˛āĻŋ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇāĻā§ āĻŦāĻžāĻāĻāĻžāĻ° āĻ¯āĻĨāĻžāĻ°ā§āĻĨ āĻĒāĻĨ āĻĻā§āĻāĻžāĻ¯āĻŧ|
KJV
:
The statutes of the LORD [are] right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD [is] pure, enlightening the eyes.
YLT
:
The precepts of Jehovah [are] upright, Rejoicing the heart, The command of Jehovah [is] pure, enlightening the eyes,
RV
:
The precepts of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
RSV
:
the precepts of the LORD are right, rejoicing the heart; the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes;
ASV
:
The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart: The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes.
|
---|
9 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻāĻĒāĻžāĻ¸āĻ¨āĻž āĻ¸ā§āĻ āĻāĻ˛ā§āĻ° āĻŽāĻ¤, āĻ¯āĻžāĻ° āĻĻā§āĻĒā§āĻ¤āĻŋ āĻāĻŋāĻ°āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻāĻžāĻ¸ā§āĻŦāĻ°| āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻ¸āĻŋāĻĻā§āĻ§āĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻā§āĻ˛āĻŋ āĻāĻžāĻ˛ āĻāĻŦāĻ āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧāĻ¸āĻā§āĻāĻ¤|
KJV
:
The fear of the LORD [is] clean, enduring for ever: the judgments of the LORD [are] true [and] righteous altogether.
YLT
:
The fear of Jehovah [is] clean, standing to the age, The judgments of Jehovah [are] true, They have been righteous -- together.
RV
:
The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true, {cf15i and} righteous altogether.
RSV
:
the fear of the LORD is clean, enduring for ever; the ordinances of the LORD are true, and righteous altogether.
ASV
:
The fear of Jehovah is clean, enduring for ever: The ordinances of Jehovah are true, and righteous altogether.
|
---|
10 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻļāĻŋāĻā§āĻˇāĻžāĻŽāĻžāĻ˛āĻž āĻ¸āĻŦ āĻĨā§āĻā§ āĻāĻžāĻāĻāĻŋ āĻ¸ā§āĻ¨āĻžāĻ° āĻā§āĻ¯āĻŧā§āĻ āĻŽā§āĻ˛ā§āĻ¯āĻŦāĻžāĻ¨| āĻ¤āĻž āĻļā§āĻ°ā§āĻˇā§āĻ āĻŽāĻ§ā§, āĻ¯āĻž āĻŽā§āĻāĻžāĻ āĻĨā§āĻā§ āĻ¸āĻ°āĻžāĻ¸āĻ°āĻŋ āĻĒāĻžāĻāĻ¯āĻŧāĻž āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻžāĻ° āĻĨā§āĻā§āĻ āĻŽāĻŋāĻˇā§āĻāĻŋ|
KJV
:
More to be desired [are they] than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
YLT
:
They are more desirable than gold, Yea, than much fine gold; and sweeter than honey, Even liquid honey of the comb.
RV
:
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
RSV
:
More to be desired are they than gold, even much fine gold; sweeter also than honey and drippings of the honeycomb.
ASV
:
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb.
|
---|
11 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻļāĻŋāĻā§āĻˇāĻžāĻŽāĻžāĻ˛āĻž āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻĻāĻžāĻ¸āĻā§ āĻ¸āĻ¤āĻ°ā§āĻ āĻāĻ°ā§| āĻ¸ā§āĻā§āĻ˛āĻŋ āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻāĻ°āĻ˛ā§ āĻŽāĻšāĻžāĻĢāĻ˛ āĻšāĻ¯āĻŧ|
KJV
:
Moreover by them is thy servant warned: [and] in keeping of them [there is] great reward.
YLT
:
Also -- Thy servant is warned by them, `In keeping them [is] a great reward.`
|
---|
12 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§, āĻā§āĻ¨ āĻŦā§āĻ¯āĻā§āĻ¤āĻŋāĻ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ¨āĻŋāĻā§āĻ° āĻ¸āĻŦ āĻĻā§āĻˇ āĻĻā§āĻāĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¨āĻž| āĻ¤āĻžāĻ āĻšā§ āĻĒā§āĻ°āĻā§, āĻā§āĻĒāĻ¨ā§ āĻĒāĻžāĻĒ āĻāĻ°āĻž āĻĨā§āĻā§ āĻāĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻŦāĻŋāĻ°āĻ¤ āĻāĻ°ā§āĻ¨|
KJV
:
Who can understand [his] errors? cleanse thou me from secret [faults.]
YLT
:
Errors! who doth understand? From hidden ones declare me innocent,
|
---|
13 |
BNV
:
āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻ¯āĻŧā§ āĻ¸āĻŦ āĻĒāĻžāĻĒ āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻāĻā§āĻāĻž āĻšāĻ¯āĻŧ, āĻ¸ā§āĻā§āĻ˛ā§ āĻāĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻĻā§āĻŦā§āĻ¨ āĻ¨āĻž| āĻ āĻĒāĻžāĻĒāĻā§āĻ˛āĻŋāĻā§ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻāĻĒāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ¤ā§āĻŦ āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻĻā§āĻŦā§āĻ¨ āĻ¨āĻž| āĻāĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻāĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻāĻ°ā§āĻ¨, āĻ¤āĻŦā§ āĻāĻŽāĻŋ āĻĒāĻžāĻĒāĻŽā§āĻā§āĻ¤ āĻ āĻļā§āĻāĻŋ āĻĨāĻžāĻāĻŦā§|
KJV
:
Keep back thy servant also from presumptuous [sins;] let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
YLT
:
Also -- from presumptuous ones keep back Thy servant, Let them not rule over me, Then am I perfect, And declared innocent of much transgression,
RV
:
Keep back thy servant also from presumptuous {cf15i sins}; let them not have dominion over me: then shall I be perfect, and I shall be clear from great transgression.
RSV
:
Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me! Then I shall be blameless, and innocent of great transgression.
ASV
:
Keep back thy servant also from presumptuous sins; Let them not have dominion over me: Then shall I be upright, And I shall be clear from great transgression.
|
---|
14 |
BNV
:
āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻā§āĻ¯ āĻāĻŦāĻ āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤āĻžāĻ¸āĻŽā§āĻš āĻāĻĒāĻ¨āĻžāĻā§ āĻĒā§āĻ°āĻ¸āĻ¨ā§āĻ¨ āĻāĻ°ā§āĻ| āĻšā§ āĻĒā§āĻ°āĻā§, āĻāĻĒāĻ¨āĻŋāĻ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ˛āĻž| āĻāĻĒāĻ¨āĻŋāĻ āĻ¸ā§āĻ āĻāĻ¨ āĻ¯āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻ°āĻā§āĻˇāĻž āĻāĻ°ā§āĻ¨|
KJV
:
Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.
YLT
:
Let the sayings of my mouth, And the meditation of my heart, Be for a pleasing thing before Thee, O Jehovah, my rock, and my redeemer!
RV
:
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O LORD, my rock, and my redeemer.
RSV
:
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O LORD, my rock and my redeemer.
ASV
:
Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer. Psalm 20 For the Chief Musician. A Psalm of David.
|
---|