1 |
URV
:
اَے خُداوند! حق کو سُن۔ میری فریاد پر تُوجہ کر۔ میری دُعا پر جو بے ریالبوں سے نکلتی ہے کان لگا ۔
KJV
:
Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, [that goeth] not out of feigned lips.
YLT
:
A Prayer of David. Hear, O Jehovah, righteousness, attend my cry, Give ear [to] my prayer, without lips of deceit.
RV
:
Hear the right, O LORD, attend unto my cry; give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
RSV
:
A Prayer of David. Hear a just cause, O LORD; attend to my cry! Give ear to my prayer from lips free of deceit!
ASV
:
Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; Give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
|
---|
2 |
URV
:
میرا فیصلہ تیرے حضُور سے صادر ہو تیری آنکھیں راستی کو دیکھیں۔
KJV
:
Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.
YLT
:
From before thee my judgment doth go out; Thine eyes do see uprightly.
|
---|
3 |
URV
:
تُو نے میرے دِل کو آزما لیا ہے۔ تُو نے رات کو میری نگرانی کی۔ تُو نے مجھے پرکھا اور کچھ کھوٹ نہ پایا۔ میں نے ٹھان لیا ہے کہ میرا مُنہ خطا نہ کرے۔
KJV
:
Thou hast proved mine heart; thou hast visited [me] in the night; thou hast tried me, [and] shalt find nothing; I am purposed [that] my mouth shall not transgress.
YLT
:
Thou hast proved my heart, Thou hast inspected by night, Thou hast tried me, Thou findest nothing; My thoughts pass not over my mouth.
RV
:
Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and findest nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
RSV
:
If thou triest my heart, if thou visitest me by night, if thou testest me, thou wilt find no wickedness in me; my mouth does not transgress.
ASV
:
Thou hast proved my heart; thou hast visited me in the night; Thou hast tried me, and findest nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
|
---|
4 |
URV
:
انسانی کاموں میں تیرے لبوں کے کلام کی مدد سے میں ظالموں کی راہوں سے باز رہاہوں۔
KJV
:
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept [me from] the paths of the destroyer.
YLT
:
As to doings of man, Through a word of Thy lips I have observed The paths of a destroyer;
RV
:
As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent.
RSV
:
With regard to the works of men, by the word of thy lips I have avoided the ways of the violent.
ASV
:
As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent.
|
---|
5 |
URV
:
میرے قدم تیر راستوں پر قائم رہے ہیں۔ میرے پاؤں پھسلے نہیں۔
KJV
:
Hold up my goings in thy paths, [that] my footsteps slip not.
YLT
:
To uphold my goings in Thy paths, My steps have not slidden.
|
---|
6 |
URV
:
اَے خُدا! میں نے تجھ سے دُعا کی ہے کیونکہ تُو مجھے جواب دیگا۔ میری طرف کان جھُکا اور میری عرض سُن لے۔
KJV
:
I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, [and hear] my speech.
YLT
:
I -- I called Thee, for Thou dost answer me, O God, incline Thine ear to me, hear my speech.
RV
:
I have called upon thee, for thou wilt answer me, O God: incline thine ear unto me, {cf15i and} hear my speech.
RSV
:
I call upon thee, for thou wilt answer me, O God; incline thy ear to me, hear my words.
ASV
:
I have called upon thee, for thou wilt answer me, O God: Incline thine ear unto me, and hear my speech.
|
---|
7 |
URV
:
تُو جو اپنے دہنے ہاتھ سے اپنے توکل کرنے والوں کو اُ نکے مخالفوں سے بچاتا ہے اپنی عجیب شفقت دِکھا!
KJV
:
Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust [in thee] from those that rise up [against them.]
YLT
:
Separate wonderfully Thy kindness, O Saviour of the confiding, By Thy right hand, from withstanders.
RV
:
Shew thy marvelous lovingkindness, O thou that savest them which put their trust {cf15i in thee} from those that rise up {cf15i against them}, by thy right hand.
RSV
:
Wondrously show thy steadfast love, O savior of those who seek refuge from their adversaries at thy right hand.
ASV
:
Show thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them that take refuge in thee From those that rise up against them.
|
---|
8 |
URV
:
مجھے آنکھ کی پُتلی کی طرح محفوظ رکھ۔ مجھے اپنے پروں کے سایہ میں چھپا لے۔
KJV
:
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
YLT
:
Keep me as the apple, the daughter of the eye; In shadow of Thy wings thou dost hide me.
|
---|
9 |
URV
:
اُن شریروں سے جو مجھ پر ظلم کرتے ہیں میرے جانی دُشمنوں سے جو مجھے گھیرے ہوئے ہیں۔
KJV
:
From the wicked that oppress me, [from] my deadly enemies, [who] compass me about.
YLT
:
From the face of the wicked who spoiled me. Mine enemies in soul go round against me.
|
---|
10 |
URV
:
اُنہوں نے اپنے دِلوں کو سخت کیا ہے۔ وہ اپنے مُنہ سے بڑا بول بولتے ہیں۔
KJV
:
They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
YLT
:
Their fat they have closed up, Their mouths have spoken with pride:
|
---|
11 |
URV
:
اُنہوں نے قدم قدم پر ہمکو گھیرا ہے۔ وہ تاک لگائے ہیں کہ ہمکو زمین پر پٹک دیں۔
KJV
:
They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
YLT
:
`Our steps now have compassed [him];` Their eyes they set to turn aside in the land.
|
---|
12 |
URV
:
وہ اُس ببر کی مانند ہے جو پھاڑنے پر حِریص ہو۔ وہ گویا جواب ببر ہے جو پوشیدہ جگہوں میں دبکا ہوا ہے۔
KJV
:
Like as a lion [that] is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.
YLT
:
His likeness as a lion desirous to tear, As a young lion dwelling in secret places.
|
---|
13 |
URV
:
اُٹھ اَے خُداوند! اُس کا سامنا کر۔ اُسے پٹک دے۔ اپنی تلوار سے میری جان کو شریر سے بچالے۔
KJV
:
Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, [which is] thy sword:
YLT
:
Arise, O Jehovah, go before his face, Cause him to bend. Deliver my soul from the wicked, Thy sword,
|
---|
14 |
URV
:
اپنے ہاتھ سے اَے خُداوند!مجھے لوگوں سے بچا۔ یعنی دُنیا کے لوگوں سے جنکا بخرہ اِسی زندگی میں ہے اور جنکا پیٹ تُو اپنے ذخیرہ سے بھرتا ہے۔ اُنکی اَولاد بھی حسبِ مُراد ہے۔ وہ اپنا باقی مال اپنے بچوں کے لئے چھوڑ جاتے ہیں۔
KJV
:
From men [which are] thy hand, O LORD, from men of the world, [which have] their portion in [this] life, and whose belly thou fillest with thy hid [treasure:] they are full of children, and leave the rest of their [substance] to their babes.
YLT
:
From men, Thy hand, O Jehovah, From men of the world, their portion [is] in life, And [with] Thy hidden things Thou fillest their belly, They are satisfied [with] sons; And have left their abundance to their sucklings.
RV
:
From men, by thy hand, O LORD, from men of the world, whose portion is in {cf15i this} life, and whose belly thou fillest with thy treasure: they are satisfied with children, and leave the rest of their substance to their babes.
RSV
:
from men by thy hand, O LORD, from men whose portion in life is of the world. May their belly be filled with what thou hast stored up for them; may their children have more than enough; may they leave something over to their babes.
ASV
:
From men by thy hand, O Jehovah, From men of the world, whose portion is in this life, And whose belly thou fillest with thy treasure: They are satisfied with children, And leave the rest of their substance to their babes.
ESV
:
from men by your hand, O LORD, from men of the world whose portion is in this life. You fill their womb with treasure; they are satisfied with children, and they leave their abundance to their infants.
ERVEN
:
Use your power, Lord, and remove them from this life. But as for the people you treasure, fill them with food. Give them plenty for their children and their grandchildren.
|
---|
15 |
URV
:
پر میں تو صداقت میں تیرا دیدار حاصل کُرونگا۔ میں جب جاگونگا تو تیری شباہت سے سیر ہونگا۔
KJV
:
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness. : And he said,
YLT
:
I -- in righteousness, I see Thy face; I am satisfied, in awaking, [with] Thy form!
RV
:
As for me, I shall behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
RSV
:
As for me, I shall behold thy face in righteousness; when I awake, I shall be satisfied with beholding thy form.
ASV
:
As for me, I shall behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with beholding thy form. Psalm 18 For the Chief Musician. A Psalm of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said,
|
---|