Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 103 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 103 Verses

1
URV : اَے میری جان ! خُداوند کو مُبارِک کہہ اور جو کچھ مجھ میں ہے اُسکے قُدوُّس نام کو مُبارِک کہے۔اَے میری جان! خُداوند کو مُبارِک کہہ اور اُس کی کِسی نعمت کو فراموش نہ کر
KJV : Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, [bless] his holy name.
YLT : By David. Bless, O my soul, Jehovah, And all my inward parts -- His Holy Name.
RV : Bless the LORD, O my soul; and all that is within me, {cf15i bless} his holy name.
RSV : A Psalm of David. Bless the LORD, O my soul; and all that is within me, bless his holy name!
ASV : Bless Jehovah, O my soul; And all that is within me, bless his holy name.
ESV : OF DAVID. Bless the LORD, O my soul, and all that is within me, bless his holy name!
ERVEN : A song of David. My soul, praise the Lord! Every part of me, praise his holy name!
2
KJV : Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
YLT : Bless, O my soul, Jehovah, And forget not all His benefits,
RV : Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
RSV : Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits,
ASV : Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits:
ESV : Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits,
ERVEN : My soul, praise the Lord and never forget how kind he is!
3
URV : وہ تیری ساری بدکاری بخشتا ہے۔ وہ تجھے تمام بیماریوں سے شِفا دیتا ہے۔
KJV : Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
YLT : Who is forgiving all thine iniquities, Who is healing all thy diseases,
RV : Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
RSV : who forgives all your iniquity, who heals all your diseases,
ASV : Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases;
ESV : who forgives all your iniquity, who heals all your diseases,
ERVEN : He forgives all our sins and heals all our sicknesses.
4
URV : وہ تیری جان ہلاکت سے بچاتا ہے۔ وہ تیرے سر پر شفقت و رحمت کا تاج رکھتا ہے۔
KJV : Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
YLT : Who is redeeming from destruction thy life, Who is crowning thee -- kindness and mercies,
RV : Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies:
RSV : who redeems your life from the Pit, who crowns you with steadfast love and mercy,
ASV : Who redeemeth thy life from destruction; Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
ESV : who redeems your life from the pit, who crowns you with steadfast love and mercy,
ERVEN : He saves us from the grave, and he gives us love and compassion.
5
URV : وہ تجھے عُمر بھر اچھی اچھی چیزوں سے آسوُدہ کرتا ہے۔تُو عقاب کی مانند از سِر نَوجوان ہوتا ہے۔
KJV : Who satisfieth thy mouth with good [things; so that] thy youth is renewed like the eagle’s.
YLT : Who is satisfying with good thy desire, Renew itself as an eagle doth thy youth.
RV : Who satisfieth thy mouth with good things; {cf15i so that} thy youth is renewed like the eagle.
RSV : who satisfies you with good as long as you live so that your youth is renewed like the eagle's.
ASV : Who satisfieth thy desire with good things, So that thy youth is renewed like the eagle.
ESV : who satisfies you with good so that your youth is renewed like the eagle's.
ERVEN : He gives us plenty of good things. He makes us young again, like an eagle that grows new feathers.
6
URV : خُداوند سب مظلوموں کے لئے صداقت اور عدل کے کام کرتا ہے۔
KJV : The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
YLT : Jehovah is doing righteousness and judgments For all the oppressed.
RV : The LORD executeth righteous acts, and judgments for all that are oppressed.
RSV : The LORD works vindication and justice for all who are oppressed.
ASV : Jehovah executeth righteous acts, And judgments for all that are oppressed.
ESV : The LORD works righteousness and justice for all who are oppressed.
ERVEN : The Lord does what is fair. He brings justice to all who have been hurt by others.
7
URV : اُس نے اپنی راہیں مُوؔسیٰ پر اور اپنے کام بنی اِسرائؔیل پر ظاہر کئے ۔
KJV : He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
YLT : He maketh known His ways to Moses, To the sons of Israel His acts.
RV : He made known his ways unto Moses, his doings unto the children of Israel.
RSV : He made known his ways to Moses, his acts to the people of Israel.
ASV : He made known his ways unto Moses, His doings unto the children of Israel.
ESV : He made known his ways to Moses, his acts to the people of Israel.
ERVEN : He taught his laws to Moses. He let Israel see the powerful things he can do.
8
URV : خُداوند رحیم اور کریم ہے۔ قہر کرنے میں دھیما اور شفقت میں غنی۔
KJV : The LORD [is] merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
YLT : Merciful and gracious [is] Jehovah, Slow to anger, and abundant in mercy.
RV : The LORD is full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
RSV : The LORD is merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love.
ASV : Jehovah is merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness.
ESV : The LORD is merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love.
ERVEN : The Lord is kind and merciful. He is patient and full of love.
9
URV : وہ سدا جھڑکتا نہ رہیگا۔ وہ ہمیشہ غضبناک نہ رہیگا۔
KJV : He will not always chide: neither will he keep [his anger] for ever.
YLT : Not for ever doth He strive, Nor to the age doth He watch.
RV : He will not always chide; neither will he keep {cf15i his anger} for ever.
RSV : He will not always chide, nor will he keep his anger for ever.
ASV : He will not always chide; Neither will he keep his anger for ever.
ESV : He will not always chide, nor will he keep his anger forever.
ERVEN : He does not always criticize. He does not stay angry with us forever.
10
URV : اُس نے ہمارے گُناہوں کے مُوافق ہم سے سُلوک نہیں کیا اور ہماری بدکاریوں کے مُطابق ہمکو بدلہ نہیں دیا۔
KJV : He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
YLT : Not according to our sins hath He done to us, Nor according to our iniquities Hath He conferred benefits upon us.
RV : He hath not dealt with us after our sins, nor rewarded us after our iniquities.
RSV : He does not deal with us according to our sins, nor requite us according to our iniquities.
ASV : He hath not dealt with us after our sins, Nor rewarded us after our iniquities.
ESV : He does not deal with us according to our sins, nor repay us according to our iniquities.
ERVEN : We sinned against him, but he didn't give us the punishment we deserved.
11
URV : کیونکہ جِس قدر آسمان زمین سے بلند ہے اُسی قدر اُسکی شفقت اُن پر ہے جو اُس سے ڈرتے ہیں۔
KJV : For as the heaven is high above the earth, [so] great is his mercy toward them that fear him.
YLT : For, as the height of the heavens [is] above the earth, His kindness hath been mighty over those fearing Him.
RV : For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
RSV : For as the heavens are high above the earth, so great is his steadfast love toward those who fear him;
ASV : For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him.
ESV : For as high as the heavens are above the earth, so great is his steadfast love toward those who fear him;
ERVEN : His love for his followers is as high above us as heaven is above the earth.
12
URV : جَیسے پُورب پچھّم سے دوُر ہے ویسے ہی اُس نے ہماری خطائیں ہم سے دوُر کر دیں۔
KJV : As far as the east is from the west, [so] far hath he removed our transgressions from us.
YLT : As the distance of east from west He hath put far from us our transgressions.
RV : As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
RSV : as far as the east is from the west, so far does he remove our transgressions from us.
ASV : As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us.
ESV : as far as the east is from the west, so far does he remove our transgressions from us.
ERVEN : And he has taken our sins as far away from us as the east is from the west.
13
URV : جَیسے باپ اپنے بیٹوں پر ترس کھاتا ہے وَیسے ہی خُداوند اُن پر جو اُس سے ڈرتے ہیں ترس کھاتاہے۔
KJV : Like as a father pitieth [his] children, [so] the LORD pitieth them that fear him.
YLT : As a father hath mercy on sons, Jehovah hath mercy on those fearing Him.
RV : Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.
RSV : As a father pities his children, so the LORD pities those who fear him.
ASV : Like as a father pitieth his children, So Jehovah pitieth them that fear him.
ESV : As a father shows compassion to his children, so the LORD shows compassion to those who fear him.
ERVEN : The Lord is as kind to his followers as a father is to his children.
14
URV : کیونکہ وہ ہماری سِرشت سے واقف ہے۔ اُسے یاد ہے کہ ہم خاک ہیں۔
KJV : For he knoweth our frame; he remembereth that we [are] dust.
YLT : For He hath known our frame, Remembering that we [are] dust.
RV : For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
RSV : For he knows our frame; he remembers that we are dust.
ASV : For he knoweth our frame; He remembereth that we are dust.
ESV : For he knows our frame; he remembers that we are dust.
ERVEN : He knows all about us. He knows we are made from dust.
15
URV : اِنسان کی عُمر تو گھاس کی مانند ہے۔ وہ جنگلی پھُول کی طرح کھِلتا ہے۔
KJV : [As for] man, his days [are] as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
YLT : Mortal man! as grass [are] his days, As a flower of the field so he flourisheth;
RV : As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth.
RSV : As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field;
ASV : As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.
ESV : As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field;
ERVEN : He knows our lives are short, that they are like grass. He knows we are like a little wildflower that grows so quickly,
16
URV : کہ ہوا اُس پر چلی اور وہ نہیں اور اُسکی جگہ اُسے پھر نہ دیکھیگی۔
KJV : For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
YLT : For a wind hath passed over it, and it is not, And its place doth not discern it any more.
RV : For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
RSV : for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.
ASV : For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more.
ESV : for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.
ERVEN : but when the hot wind blows, it dies. Soon, you cannot even see where the flower was.
17
URV : لیکن خُداوند کی شفقت اُس سے ڈرنے والوں پر ازل سے ابدتک اور اُسکی صداقت نسل در نسل ہے۔
KJV : But the mercy of the LORD [is] from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;
YLT : And the kindness of Jehovah [Is] from age even unto age on those fearing Him, And His righteousness to sons` sons,
RV : But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children-s children;
RSV : But the steadfast love of the LORD is from everlasting to everlasting upon those who fear him, and his righteousness to children's children,
ASV : But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto childrens children;
ESV : But the steadfast love of the LORD is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to children's children,
ERVEN : But the Lord has always loved his followers, and he will continue to love them forever and ever! He will be good to all their descendants,
18
URV : یعنی اُن پر جو اُسکے عہد پر قائم رہتے ہیں۔اور اُسکے قوانین پر عمل کرنا یاد رکھتے ہیں۔
KJV : To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
YLT : To those keeping His covenant, And to those remembering His precepts to do them.
RV : To such as keep his covenant, and to those that remember his precepts to do them.
RSV : to those who keep his covenant and remember to do his commandments.
ASV : To such as keep his covenant, And to those that remember his precepts to do them.
ESV : to those who keep his covenant and remember to do his commandments.
ERVEN : to those who are faithful to his agreement and who remember to obey his commands.
19
URV : خُداوند نے اپنا تخت آسمان پر قائم کیا ہے۔اور اُسکی سلطنت سب پر مُسلّط ہے۔
KJV : The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
YLT : Jehovah in the heavens Hath established His throne, And His kingdom over all hath ruled.
RV : The LORD hath established his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
RSV : The LORD has established his throne in the heavens, and his kingdom rules over all.
ASV : Jehovah hath established his throne in the heavens; And his kingdom ruleth over all.
ESV : The LORD has established his throne in the heavens, and his kingdom rules over all.
ERVEN : The Lord set his throne up in heaven, and he rules over everything.
20
URV : اَے خُداوند کے فرِشتو! اُسکو مُبارِک کہہ۔ تُم جو زور میں بڑھکر ہو اور اُسکے کلام کی آواز سُنکر اُس پر عمل کرتے ہو۔
KJV : Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
YLT : Bless Jehovah, ye His messengers, Mighty in power -- doing His word, To hearken to the voice of His Word.
RV : Bless the LORD, ye angels of his: ye mighty in strength, that fulfill his word, hearkening unto the voice of his word.
RSV : Bless the LORD, O you his angels, you mighty ones who do his word, hearkening to the voice of his word!
ASV : Bless Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word.
ESV : Bless the LORD, O you his angels, you mighty ones who do his word, obeying the voice of his word!
ERVEN : Angels, praise the Lord! You angels are the powerful soldiers who obey his commands. You listen to him and obey his commands.
21
URV : اَے خُداوند کے لشکرو! سب اُسکو مُبارِک کہو۔تُم جو اُسکے خادِم ہو اور اُسکی مرضی بجا لاتے ہو۔
KJV : Bless ye the LORD, all [ye] his hosts; [ye] ministers of his, that do his pleasure.
YLT : Bless Jehovah, all ye His hosts, His ministers -- doing His pleasure.
RV : Bless the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
RSV : Bless the LORD, all his hosts, his ministers that do his will!
ASV : Bless Jehovah, all ye his hosts, Ye ministers of his, that do his pleasure.
ESV : Bless the LORD, all his hosts, his ministers, who do his will!
ERVEN : Praise the Lord, all his armies. You are his servants, and you do what he wants.
22
URV : اَے خُداوند کی مخلوقات ! سب اُسکو مُبارِک کہو۔ تُم جو اُسکے تسلُّط کے سب مقاموں میں ہو۔اَے میری جان ! تُو خُداوند کو مُبارِک کہو۔
KJV : Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
YLT : Bless Jehovah, all ye His works, In all places of His dominion. Bless, O my soul, Jehovah!
RV : Bless the LORD, all ye his works, in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
RSV : Bless the LORD, all his works, in all places of his dominion. Bless the LORD, O my soul!
ASV : Bless Jehovah, all ye his works, In all places of his dominion: Bless Jehovah, O my soul.
ESV : Bless the LORD, all his works, in all places of his dominion. Bless the LORD, O my soul!
ERVEN : Everything the Lord has made should praise him throughout the world that he rules! My soul, praise the Lord!
×

Alert

×