Compare Bible Versions
Verse: Song of Solomon 2:4
KJV
|
He brought me to the banqueting house, and his banner over me [was] love.
|
KJVP
|
He brought H935 me to H413 the banqueting H3196 house, H1004 and his banner H1714 over H5921 me [was] love. H160
|
YLT
|
He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me [is] love,
|
ASV
|
He brought me to the banqueting-house, And his banner over me was love.
|
WEB
|
He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
|
ESV
|
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
|
RV
|
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
|
RSV
|
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
|
NLT
|
He escorts me to the banquet hall; it's obvious how much he loves me.
|
NET
|
He brought me into the banquet hall, and he looked at me lovingly.
|
ERVEN
|
My lover took me to the wine house; his intent toward me was love.
|
TOV
|
என்னை விருந்துசாலைக்கு அழைத்துக்கொண்டுபோனார்; என்மேல் பறந்த அவருடைய கொடி நேசமே.
|
ERVTA
|
என் நேசர் என்னை விருந்து சாலைக்கு அழைத்துப்போனார். என்மீதுள்ள நேசத்தை வெளிப்படுத்துவதே அவரது நோக்கம்.
|
BHS
|
הֱבִיאַנִי אֶל־בֵּית הַיָּיִן וְדִגְלוֹ עָלַי אַהֲבָה ׃
|
ALEP
|
ד הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה
|
WLC
|
הֱבִיאַנִי אֶל־בֵּית הַיָּיִן וְדִגְלֹו עָלַי אַהֲבָה׃
|
LXXRP
|
εισαγαγετε G1521 V-AAD-2P με G1473 P-AS εις G1519 PREP οικον G3624 N-ASM του G3588 T-GSM οινου G3631 N-GSM ταξατε G5021 V-AAD-2P επ G1909 PREP εμε G1473 P-AS αγαπην G26 N-ASF
|
MOV
|
അവൻ എന്നെ വീഞ്ഞുവീട്ടിലേക്കു കൂട്ടിക്കൊണ്ടുചെന്നു; എന്റെ മീതെ അവൻ പിടിച്ചിരുന്ന കൊടി സ്നേഹമായിരുന്നു.
|
HOV
|
वह मुझे भोज के घर में ले आया, और उसका जो झन्डा मेरे ऊपर फहराता था वह प्रेम था।
|
TEV
|
అతడు నన్ను విందుశాలకు తోడుకొనిపోయెను నామీద ప్రేమను ధ్వజముగా ఎత్తెను.
|
ERVTE
|
నా ప్రియుడు నన్ను మద్యగృహానికి తీసుకుని వెళ్లాడు, నా మీద అతని ఉద్దేశం ప్రేమ.
|
KNV
|
ಔತಣದ ಮನೆಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಕರಕೊಂಡು ಬಂದನು; ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಅವನ ಧ್ವಜ ಪ್ರೀತಿಯೇ.
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ಪ್ರಿಯಕರನು ನನ್ನನ್ನು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಮನೆಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದನು; ನನ್ನ ಕುರಿತು ಆತನಿಗಿದ್ದ ಉದ್ದೇಶ ಪ್ರೀತಿಯೇ.
|
GUV
|
ભોજન કરવાને તે મને ઘેર લઇ આવ્યો, અને મારા પર પ્રીતિરૂપી ધ્વજ તેણે ફરકાવ્યો.
|
PAV
|
ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਦਾਉਤ-ਖ਼ਾਨੇ ਨੂੰ ਲੈ ਆਇਆ, ਉਹ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦਾ ਝੰਡਾ ਮੇਰੇ ਉੱਪਰ ਸੀ।
|
URV
|
وہ مجھے مینحانہ کے اندر لایا اور اُسکی محبت کا جھنڈا میرے اُوپر تھا۔
|
BNV
|
আমার প্রিয়তম আমাকে তার পান-শালায নিয়ে গেল এবং আমার প্রতি তার প্রেম প্রকটিত করলো|
|
ORV
|
ସେ ଆପଣା ଭୋଜନପାନର ଗୃହକୁ ମାେତେ ଆଣିଲେ। ମାେ ଉପ ରେ ପ୍ ରମେ ହିଁ ତାଙ୍କର ପତାକା ହେଲା।
|
MRV
|
माझ्या सख्याने मला द्राक्षारसाच्या घरात आणले. माझ्यावर प्रेम करायची त्याची इच्छा होती.
|