Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Song of Solomon Chapters

Song of Solomon 3 Verses

Bible Versions

Books

Song of Solomon Chapters

Song of Solomon 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Song of Solomon 3:1

KJV By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
KJVP By night H3915 on H5921 my bed H4904 I sought H1245 H853 him whom my soul H5315 loveth H7945 H157 : I sought H1245 him , but I found H4672 him not. H3808
YLT On my couch by night, I sought him whom my soul hath loved; I sought him, and I found him not!
ASV By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
WEB By night on my bed, I sought him whom my soul loves. I sought him, but I didn\'t find him.
ESV On my bed by nightI sought him whom my soul loves; I sought him, but found him not.
RV By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
RSV Upon my bed by night I sought him whom my soul loves; I sought him, but found him not; I called him, but he gave no answer.
NLT One night as I lay in bed, I yearned for my lover. I yearned for him, but he did not come.
NET All night long on my bed I longed for my lover. I longed for him but he never appeared.
ERVEN At night on my bed, I look for the man I love. I looked for him, but I could not find him.
TOV இராக்காலங்களில் என் படுக்கையிலே என் ஆத்தும நேசரைத் தேடினேன்; தேடியும் நான் அவரைக் காணவில்லை.
ERVTA இரவில் என் படுக்கைமேல் நான் நேசருக்காகக் காத்திருக்கிறேன். நான் அவருக்காக எதிர்பார்த்திருந்தேன். ஆனால் என்னால்Ԕஅவரைக் கண்டு பிடிக்க இயலவில்லை.
BHS אֲנִי חֲבַצֶּלֶת הַשָּׁרוֹן שׁוֹשַׁנַּת הָעֲמָקִים ׃
ALEP א על משכבי בלילות בקשתי את שאהבה נפשי בקשתיו ולא מצאתיו
WLC עַל־מִשְׁכָּבִי בַּלֵּילֹות בִּקַּשְׁתִּי אֵת שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי בִּקַּשְׁתִּיו וְלֹא מְצָאתִיו׃
LXXRP επι G1909 PREP κοιτην G2845 N-ASF μου G1473 P-GS εν G1722 PREP νυξιν G3571 N-DPF εζητησα G2212 V-AAI-1S ον G3739 R-ASM ηγαπησεν G25 V-AAI-3S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS εζητησα G2212 V-AAI-1S αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ ουχ G3364 ADV ευρον G2147 V-AAI-1S αυτον G846 D-ASM εκαλεσα G2564 V-AAI-1S αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ ουχ G3364 ADV υπηκουσεν G5219 V-AAI-3S μου G1473 P-GS
MOV രാത്രിസമയത്തു എന്റെ കിടക്കയിൽ ഞാൻ എന്റെ പ്രാണപ്രിയനെ അന്വേഷിച്ചു; ഞാൻ അവനെ അന്വേഷിച്ചു; കണ്ടില്ലതാനും.
HOV रात के समय में अपने पलंग पर अपने प्राणप्रिय को ढूंढ़ती रही; मैं उसे ढूंढ़ती तो रही, परन्तु उसे न पाया; मैं ने कहा, मैं अब उठ कर नगर में,
TEV రాత్రివేళ పరుండియుండి నేను నా ప్రాణప్రియుని వెదకితిని వెదకినను అతడు కనబడక యుండెను.
ERVTE రాత్రి నా పక్క మీద, నేను ప్రే మించిన వానికోసం చూస్తాను. అతని కోసం చూశాను, కాని అతణ్ణి కనుగొనలేకపోయాను!
KNV ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣ ಪ್ರಿಯನನ್ನು ಹುಡುಕಿದೆನು; ಅವನನ್ನು ಹುಡುಕಿದೆನು, ಆದರೆ ಕಾಣದೆಹೋದೆನು.
ERVKN ರಾತ್ರಿರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿಯೂ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣಪ್ರಿಯನಿಗಾಗಿ ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಹುಡುಕಿದೆನು. ಎಷ್ಟು ಹುಡುಕಿದರೂ ಅವನು ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ.
GUV મેં રાત્રે મારા પ્રાણપ્રિયને મારા પલંગમાં શોધ્યો, પણ તે મને મળ્યો નહિ.
PAV ਰਾਤ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਸੇਜ ਉੱਤੇ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਾਣ ਪ੍ਰਿਯੇ ਨੂੰ ਭਾਲਿਆ, ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਭਾਲਿਆ ਪਰ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲਿਆ ਨਾ।
URV میں نے رات کو اپنے پلنگ پر اُسے ڈھونڈجو میری جان کا پیارا ہے۔میں نے اُسے ڈھونڈا پر نہ پایا ۔
BNV সারারাত ধরে আমি আমার প্রেমিককে কামনা করে বিছানায পড়ে ছিলাম| যাকে আমি ভালোবাসি তাকে খুঁজেছি, কিন্তু আমি তাকে পাই নি!
ORV ରାତ୍ରି ରେ ବିଛଣା ରେ ମୁଁ ମାରେମନର ମଣିଷକୁ ଖାଜେିଲି ଯାହାକୁ ମୁଁ ପ୍ ରମେ କରେ। ମୁଁ ତାହାଙ୍କୁ ଖାଜେିଲି। କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତାଙ୍କୁ ପାଇଲି ନାହିଁ।
MRV रात्रीच्या वेळी मी माझ्या बिछान्यात माझे प्रेम असलेल्या पुरुषाला मी शोधते. मी त्याला शोधले पण तो मला सापडला नाही.
×

Alert

×