Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 1 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 1 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 1:10

KJV Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
KJVP Making request, G1189 if by any means G1513 now G2235 at length G4218 I might have a prosperous journey G2137 by G1722 the G3588 will G2307 of God G2316 to come G2064 unto G4314 you. G5209
YLT always in my prayers beseeching, if by any means now at length I shall have a prosperous journey, by the will of God, to come unto you,
ASV making request, if by any means now at length I may be prospered by the will of God to come unto you.
WEB requesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you.
ESV always in my prayers, asking that somehow by God's will I may now at last succeed in coming to you.
RV making request, if by any means now at length I may be prospered by the will of God to come unto you.
RSV asking that somehow by God's will I may now at last succeed in coming to you.
NLT One of the things I always pray for is the opportunity, God willing, to come at last to see you.
NET and I always ask in my prayers, if perhaps now at last I may succeed in visiting you according to the will of God.
TOV நீங்கள் ஸ்திரப்படுவதற்காக ஆவிக்குரிய சில வரங்களை உங்களுக்குக் கொடுக்கும்படிக்கும்,
ERVTA [This verse may not be a part of this translation]
GNTERP παντοτε ADV G3842 επι PREP G1909 των T-GPF G3588 προσευχων N-GPF G4335 μου P-1GS G3450 δεομενος V-PNP-NSM G1189 ειπως COND G1513 ηδη ADV G2235 ποτε PRT G4218 ευοδωθησομαι V-FPI-1S G2137 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 θεληματι N-DSN G2307 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ελθειν V-2AAN G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209
GNTWHRP παντοτε ADV G3842 επι PREP G1909 των T-GPF G3588 προσευχων N-GPF G4335 μου P-1GS G3450 δεομενος V-PNP-NSM G1189 ει COND G1487 πως PRT G4458 ηδη ADV G2235 ποτε PRT G4218 ευοδωθησομαι V-FPI-1S G2137 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 θεληματι N-DSN G2307 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ελθειν V-2AAN G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209
GNTBRP παντοτε ADV G3842 επι PREP G1909 των T-GPF G3588 προσευχων N-GPF G4335 μου P-1GS G3450 δεομενος V-PNP-NSM G1189 ει COND G1487 πως PRT G4458 ηδη ADV G2235 ποτε PRT G4218 ευοδωθησομαι V-FPI-1S G2137 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 θεληματι N-DSN G2307 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ελθειν V-2AAN G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209
GNTTRP πάντοτε ADV G3842 ἐπὶ PREP G1909 τῶν T-GPF G3588 προσευχῶν N-GPF G4335 μου, P-1GS G1473 δεόμενος V-PNP-NSM G1189 εἴπως COND G1513 εἴ ἤδη ADV G2235 ποτὲ PRT G4218 εὐοδωθήσομαι V-FPI-1S G2137 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 θελήματι N-DSN G2307 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ἐλθεῖν V-2AAN G2064 πρὸς PREP G4314 ὑμᾶς.P-2AP G5210
MOV എന്നുള്ളതിന്നു അവന്റെ പുത്രനെക്കുറിച്ചുള്ള സുവിശേഷഘോഷണത്തിൽ ഞാൻ എന്റെ ആത്മാവിൽ ആരാധിക്കുന്ന ദൈവം എനിക്കു സാക്ഷി.
HOV और नित्य अपनी प्रार्थनाओं में बिनती करता हूं, कि किसी रीति से अब भी तुम्हारे पास आने को मेरी यात्रा परमेश्वर की इच्छा से सुफल हो।
TEV మిమ్మును గూర్చి యెడతెగక జ్ఞాపకము చేసికొనుచున్నాను. ఇందుకు ఆయన కుమారుని సువార్త విషయమై నేను నా ఆత్మయందు సేవించుచున్న దేవుడే నాకు సాక్షి.
ERVTE నేను ప్రార్థనలు చేసినప్పుడెల్లా విడువకుండా మిమ్మల్ని జ్ఞాపకం చేసుకొంటాను. దానికి ఆ దేవుడే సాక్షి. చివరకు ఇప్పుడైనా నేను మీ దగ్గరకు రావటానికి దైవేచ్చవల్ల మార్గం ఏర్పడాలని ప్రార్థిస్తున్నాను.
KNV ಕೊನೆಯದಾಗಿ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಹೇಗಾದರೂ ಬರುವದಕ್ಕೆ ದೇವರ ಚಿತ್ತದಿಂದ ನನ್ನ ಪ್ರಯಾಣವು ಸಫಲವಾಗುವಂತೆ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.
ERVKN [This verse may not be a part of this translation]
PAV ਅਤੇ ਸਦਾ ਏਹ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ ਭਈ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਹੁਣ ਐੱਨੇ ਚਿਰ ਪਿੱਛੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਇੱਛਿਆ ਤੋਂ ਮੈਂ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅੱਪੜਾਂ
URV اور اپنی دُعاؤں میں ہمیشہ یہ دَرخواست کرتا ہُوں کِہ اَب آخر کار خُدا کی مرضی سے مُجھے تُمہارے پاس آنے میں کِسی طرح کی کامیابی ہو۔
ORV ପରମେଶ୍ବର ଜାଣନ୍ତି ଯେ ଏହା ସତ୍ଯ। ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କ ବିଷୟ ରେ ସୁସମାଚ଼ାର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶୁଣାଇବା ଦ୍ବାରା ମୁଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ମାେ ଅନ୍ତରର ସହ ଉପାସନା କରୁଛି। ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ ଯେ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ୟିବା ପାଇଁ ମାେତେ ଅନୁମତି ମିଳୁ। ପରମେଶ୍ବର ଇଚ୍ଛା କଲେ ଏହା ସମ୍ଭବ ହବେ।
MRV माझ्या प्रार्थनेत मी नेहमी मागतो, जर देवाची इच्छा असेल तर शेवटी मला तुम्हांला भेटता येणे शक्य व्हावे.
×

Alert

×