Compare Bible Versions
Verse: Revelation :15
KJV
|
And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
|
KJVP
|
And G2532 his G848 feet G4228 like unto G3664 fine brass, G5474 as G5613 if they burned G4448 in G1722 a furnace; G2575 and G2532 his G848 voice G5456 as G5613 the sound G5456 of many G4183 waters. G5204
|
YLT
|
and his feet like to fine brass, as in a furnace having been fired, and his voice as a sound of many waters,
|
ASV
|
and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters.
|
WEB
|
His feet were like burnished brass, as if it had been refined in a furnace. His voice was like the voice of many waters.
|
ESV
|
his feet were like burnished bronze, refined in a furnace, and his voice was like the roar of many waters.
|
RV
|
and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters.
|
RSV
|
his feet were like burnished bronze, refined as in a furnace, and his voice was like the sound of many waters;
|
NLT
|
His feet were like polished bronze refined in a furnace, and his voice thundered like mighty ocean waves.
|
NET
|
His feet were like polished bronze refined in a furnace, and his voice was like the roar of many waters.
|
ERVEN
|
His feet were like brass that glows hot in a furnace. His voice was like the noise of flooding water.
|
TOV
|
அவருடைய பாதங்கள் உலைக்களத்தில் காய்ந்த பிரகாசமான வெண்கலம் போலிருந்தது; அவருடைய சத்தம் பெருவெள்ளத்து இரைச்சலைப்போலிருந்தது.
|
ERVTA
|
அவரது பாதங்கள் உலைக்களத்தில் காய்ந்துகொண்டிருக்கிற ஒளிமிக்க வெண்கலம்போல் இருந்தன. அவரது சத்தம் பெருவெள்ளத்தின் இரைச்சலைப் போல் இருந்தது.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 ποδες N-NPM G4228 αυτου P-GSM G846 ομοιοι A-NPM G3664 χαλκολιβανω N-DSN G5474 ως ADV G5613 εν PREP G1722 καμινω N-DSF G2575 πεπυρωμενοι V-RPP-NPM G4448 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 φωνη N-NSF G5456 αυτου P-GSM G846 ως ADV G5613 φωνη N-NSF G5456 υδατων N-GPN G5204 πολλων A-GPN G4183
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 ποδες N-NPM G4228 αυτου P-GSM G846 ομοιοι A-NPM G3664 χαλκολιβανω N-DSN G5474 ως ADV G5613 εν PREP G1722 καμινω N-DSF G2575 πεπυρωμενης V-RPP-GSF G4448 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 φωνη N-NSF G5456 αυτου P-GSM G846 ως ADV G5613 φωνη N-NSF G5456 υδατων N-GPN G5204 πολλων A-GPN G4183
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 ποδες N-NPM G4228 αυτου P-GSM G846 ομοιοι A-NPM G3664 χαλκολιβανω N-DSN G5474 ως ADV G5613 εν PREP G1722 καμινω N-DSF G2575 πεπυρωμενοι V-RPP-NPM G4448 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 φωνη N-NSF G5456 αυτου P-GSM G846 ως ADV G5613 φωνη N-NSF G5456 υδατων N-GPN G5204 πολλων A-GPN G4183
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 πόδες N-NPM G4228 αὐτοῦ P-GSM G846 ὅμοιοι A-NPM G3664 χαλκολιβάνῳ N-DSN G5474 ὡς ADV G5613 ἐν PREP G1722 καμίνῳ N-DSF G2575 πεπυρωμένῳ, V-RPP-DSN G4448 καὶ CONJ G2532 ἡ T-NSF G3588 φωνὴ N-NSF G5456 αὐτοῦ P-GSM G846 ὡς ADV G5613 φωνὴ N-NSF G5456 ὑδάτων N-GPN G5204 πολλῶν,A-GPN G4183
|
MOV
|
കാൽ ഉലയിൽ ചുട്ടു പഴുപ്പിച്ച വെള്ളോട്ടിന്നു സദൃശവും അവന്റെ ശബ്ദം പെരുവെള്ളത്തിന്റെ ഇരെച്ചൽപോലെയും ആയിരുന്നു. അവന്റെ വലങ്കയ്യിൽ ഏഴു നക്ഷത്രം ഉണ്ടു;
|
HOV
|
और उसके पांव उत्तम पीतल के समान थे जो मानो भट्टी में तपाए गए हों; और उसका शब्द बहुत जल के शब्द की नाईं था।
|
TEV
|
ఆయన పాదములు కొలిమిలో పుటము వేయబడి మెరయు చున్న అపరంజితో సమానమై యుండెను; ఆయన కంఠ స్వరము విస్తార జలప్రవాహముల ధ్వనివలె ఉండెను.
|
ERVTE
|
ఆయన పాదాలు కొలిమిలో కాలే యిత్తడిలా ఉన్నాయి. ఆయన కంఠధ్వని జల ప్రవాహం చేసే శబ్దంలా ఉంది.
|
KNV
|
ಆತನ ಪಾದಗಳು ಕುಲುಮೆ ಯಲ್ಲಿ ಕಾಯಿಸಿದ ಶುದ್ಧವಾದ ತಾಮ್ರದಂತೆಯೂ ಆತನ ಧ್ವನಿಯು ಜಲಪ್ರವಾಹದ ಘೋಷದಂತೆಯೂ ಇದ್ದವು.
|
ERVKN
|
ಪಾದಗಳು ಕುಲುಮೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಯಿಸಿದ ತಾಮ್ರದಂತಿದ್ದವು; ಧ್ವನಿಯು ಹರಿಯುವ ನೀರಿನ ಘೋಷದಂತಿತ್ತು.
|
GUV
|
તેના પગ ભઠ્ઠીમાં શુધ્ધ થયેલા ચળકતા પિત્તળના જેવા હતા. તેનો અવાજ ઘુઘવતા ભરતીના પાણીના અણાજ જેવો હતો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪੈਰ ਖਾਲਸ ਪਿੱਤਲ ਦੀ ਨਿਆਈਂ ਸਨ ਭਈ ਜਾਣੀਦਾ ਉਹ ਭੱਠੀ ਵਿੱਚ ਤਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਬਾਹਲੇ ਪਾਣੀਆਂ ਦੀ ਘੂਕ ਵਰਗੀ ਸੀ
|
URV
|
اور اُس کے پاؤں اُس خالِص پِیتل کے سے تھے جو بھٹّی میں تپایا گیا ہو اور اُس کی آواز زور کے پانی کی سی تھی۔
|
BNV
|
তাঁর পা য়েন আগুনে পোড়ানো উজ্জ্বল পিতল, বন্যার জল কল্লোলের মতো তাঁর কন্ঠস্বর৷
|
ORV
|
ତାହାଙ୍କ ପାଦ ଯେପରି, ପିତ୍ତଳ ନିଆଁ ଭାଟି ରେ ଦଖାଯାେଏ ସହେିପରି ଶୁଦ୍ଧ ଦଖାଯାେଉଥିଲା। ତାହାଙ୍କ ସ୍ବର ବନ୍ଯାଜଳର ଗର୍ଜନ ଭଳି ଥିଲା।
|
MRV
|
त्याचे पाय भट्टीत गरम झाल्यानंतर चमकणाऱ्या पितळासारखे होते. त्याचा आवाज पुराचे पाणी जसा आवाज करतेतसा होता.
|