Compare Bible Versions
Verse: Revelation :10
KJV
|
I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
|
KJVP
|
I was G1096 in G1722 the Spirit G4151 on G4151 the G3588 Lord's G2960 day, G2250 and G2532 heard G191 behind G3694 me G3450 a great G3173 voice, G5456 as G5613 of a trumpet, G4536
|
YLT
|
I was in the Spirit on the Lord`s-day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, saying,
|
ASV
|
I was in the Spirit on the Lords day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet
|
WEB
|
I was in the Spirit on the Lord\'s day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet
|
ESV
|
I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice like a trumpet
|
RV
|
I was in the Spirit on the Lord-s day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet
|
RSV
|
I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice like a trumpet
|
NLT
|
It was the Lord's Day, and I was worshiping in the Spirit. Suddenly, I heard behind me a loud voice like a trumpet blast.
|
NET
|
I was in the Spirit on the Lord's Day when I heard behind me a loud voice like a trumpet,
|
ERVEN
|
On the Lord's Day, the Spirit took control of me. I heard a loud voice behind me that sounded like a trumpet.
|
TOV
|
கர்த்தருடைய நாளில் ஆவிக்குள்ளானேன்; அப்பொழுது எனக்குப் பின்னாலே எக்காளசத்தம்போன்ற பெரிதான ஒரு சத்தத்தைக் கேட்டேன்.
|
ERVTA
|
கர்த்தருடைய நாளில் பரிசுத்த ஆவியானவர் என்னை ஆட்கொண்டார். அப்பொழுது ஒரு பெரிய சத்தத்தை எனக்குப் பின்பாகக் கேட்டேன். அது எக்காள சத்தம்போல் இருந்தது.
|
GNTERP
|
εγενομην V-2ADI-1S G1096 εν PREP G1722 πνευματι N-DSN G4151 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 κυριακη A-DSF G2960 ημερα N-DSF G2250 και CONJ G2532 ηκουσα V-AAI-1S G191 οπισω ADV G3694 μου P-1GS G3450 φωνην N-ASF G5456 μεγαλην A-ASF G3173 ως ADV G5613 σαλπιγγος N-GSF G4536
|
GNTWHRP
|
εγενομην V-2ADI-1S G1096 εν PREP G1722 πνευματι N-DSN G4151 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 κυριακη A-DSF G2960 ημερα N-DSF G2250 και CONJ G2532 ηκουσα V-AAI-1S G191 οπισω ADV G3694 μου P-1GS G3450 φωνην N-ASF G5456 μεγαλην A-ASF G3173 ως ADV G5613 σαλπιγγος N-GSF G4536
|
GNTBRP
|
εγενομην V-2ADI-1S G1096 εν PREP G1722 πνευματι N-DSN G4151 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 κυριακη A-DSF G2960 ημερα N-DSF G2250 και CONJ G2532 ηκουσα V-AAI-1S G191 φωνην N-ASF G5456 οπισω ADV G3694 μου P-1GS G3450 μεγαλην A-ASF G3173 ως ADV G5613 σαλπιγγος N-GSF G4536
|
GNTTRP
|
ἐγενόμην V-2ADI-1S G1096 ἐν PREP G1722 πνεύματι N-DSN G4151 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 κυριακῇ A-DSF G2960 ἡμέρᾳ, N-DSF G2250 καὶ CONJ G2532 ἤκουσα V-AAI-1S G191 ὀπίσω ADV G3694 μου P-1GS G1473 φωνὴν N-ASF G5456 μεγάλην A-ASF G3173 ὡς ADV G5613 σάλπιγγοςN-GSF G4536
|
MOV
|
കർത്തൃദിവസത്തിൽ ഞാൻ ആത്മവിവശനായി:
|
HOV
|
कि मैं प्रभु के दिन आत्मा में आ गया, और अपने पीछे तुरही का सा बड़ा शब्द यह कहते सुना।
|
TEV
|
ప్రభువు దినమందు ఆత్మ వశుడనై యుండగా బూరధ్వనివంటి గొప్పస్వరము
|
ERVTE
|
ఆదివారము నాడు నేను దేవుని ఆత్మపూర్ణుడనైయుండగా బూర వూదినట్లు నా వెనుకనుండి ఒక పెద్ద శబ్దం వినిపించింది.
|
KNV
|
ನಾನು ಕರ್ತನ ದಿನದಲ್ಲಿ ಆತ್ಮನ ವಶದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ನನ್ನ ಹಿಂದುಗಡೆ ತುತೂರಿಯ ಶಬ್ದದಂತಿ ರುವ ಮಹಾಶಬ್ದವನ್ನು ಕೇಳಿದೆನು.
|
ERVKN
|
ಪ್ರಭುವಿನ ದಿನದಂದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ನನ್ನನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡನು. ಆಗ ನನ್ನ ಹಿಂಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮಹಾಶಬ್ದವನ್ನು ಕೇಳಿದೆನು. ಆ ಶಬ್ದವು ತುತೂರಿಯ ಧ್ವನಿಯಂತಿತ್ತು.
|
GUV
|
પ્રભુને દહાડે આત્માએ મને કાબુમાં રાખ્યો. મેં મારી પાછળ મોટી વાણી સાંભળી, તે વાણી રણશિંગડાના અવાજ જેવી હતી.
|
PAV
|
ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇ ਦਿਨ ਆਤਮਾ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰ੍ਹੀ ਜਿਹੀ ਦੀ ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਅਵਾਜ਼ ਇਹ ਆਖਦੇ ਸੁਣੀ
|
URV
|
کہ خُداوند کے دِن رُوح میں آگیا اور اپنے پِیچھے نرسِنگے کی سی یہ ایک بڑی آواز سُنی۔
|
BNV
|
আমি প্রভুর দিনে আত্মাবিষ্ট হলাম; আর পেছন থেকে এক উচ্চস্বর শুনতে পেলাম৷ মনে হল তূরীধ্বনি হচ্ছে৷
|
ORV
|
ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦିନ ରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମାେତେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣରୂପେ ଅଧିକାର କରି ନେଲେ। ମୁଁ ହଠାତ୍ ପଛପଟୁ ଗୋଟିଏ ଉଚ୍ଚ ଶବ୍ଦ ଶୁଣିଲି। ଏହି ଶବ୍ଦ ତୂରୀନାଦ ପରି ଥିଲା।
|
MRV
|
प्रभूच्या दिवशी आत्म्याने माझा ताबा घेतला. माइया मागे मी एक मोठा आवाजऐकला. तो आवाज कर्ण्यासारखा ऐकू आला.
|