Compare Bible Versions
Verse: Revelation :14
KJV
|
His head and [his] hairs [were] white like wool, as white as snow; and his eyes [were] as a flame of fire;
|
KJVP
|
G1161 His G848 head G2776 and G2532 [his] hairs G2359 [were] white G3022 like G5616 wool, G2053 as white G3022 as G5613 snow; G5510 and G2532 his G848 eyes G3788 [were] as G5613 a flame G5395 of fire; G4442
|
YLT
|
and his head and hairs white, as if white wool -- as snow, and his eyes as a flame of fire;
|
ASV
|
And his head and his hair were white as white wool, white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
|
WEB
|
His head and his hair were white as white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire.
|
ESV
|
The hairs of his head were white like wool, as white as snow. His eyes were like a flame of fire,
|
RV
|
And his head and his hair were white as white wool, {cf15i white} as snow; and his eyes were as a flame of fire;
|
RSV
|
his head and his hair were white as white wool, white as snow; his eyes were like a flame of fire,
|
NLT
|
His head and his hair were white like wool, as white as snow. And his eyes were like flames of fire.
|
NET
|
His head and hair were as white as wool, even as white as snow, and his eyes were like a fiery flame.
|
ERVEN
|
His head and hair were white like wool— wool that is white as snow. His eyes were like flames of fire.
|
TOV
|
அவருடைய சிரசும் மயிரும் வெண்பஞ்சைப்போலவும் உறைந்த மழையைப்போலவும் வெண்மையாயிருந்தது; அவருடைய கண்கள் அக்கினிஜூவாலையைப் போலிருந்தது;
|
ERVTA
|
அவரது தலையும், முடியும் வெண்பஞ்சைப் போலவும், பனியைப் போலவும் வெளுப்பாய் இருந்தது. அவரது கண்கள் அக்கினி சுவாலையைப் போன்றிருந்தன.
|
GNTERP
|
η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 κεφαλη N-NSF G2776 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 αι T-NPF G3588 τριχες N-NPF G2359 λευκαι A-NPF G3022 ωσει ADV G5616 εριον N-NSN G2053 λευκον A-NSN G3022 ως ADV G5613 χιων N-NSF G5510 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 οφθαλμοι N-NPM G3788 αυτου P-GSM G846 ως ADV G5613 φλοξ N-NSF G5395 πυρος N-GSN G4442
|
GNTWHRP
|
η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 κεφαλη N-NSF G2776 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 αι T-NPF G3588 τριχες N-NPF G2359 λευκαι A-NPF G3022 ως ADV G5613 εριον N-NSN G2053 λευκον A-NSN G3022 ως ADV G5613 χιων N-NSF G5510 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 οφθαλμοι N-NPM G3788 αυτου P-GSM G846 ως ADV G5613 φλοξ N-NSF G5395 πυρος N-GSN G4442
|
GNTBRP
|
η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 κεφαλη N-NSF G2776 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 αι T-NPF G3588 τριχες N-NPF G2359 λευκαι A-NPF G3022 ως ADV G5613 εριον N-NSN G2053 λευκον A-NSN G3022 ως ADV G5613 χιων N-NSF G5510 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 οφθαλμοι N-NPM G3788 αυτου P-GSM G846 ως ADV G5613 φλοξ N-NSF G5395 πυρος N-GSN G4442
|
GNTTRP
|
ἡ T-NSF G3588 δὲ CONJ G1161 κεφαλὴ N-NSF G2776 αὐτοῦ P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 αἱ T-NPF G3588 τρίχες N-NPF G2359 λευκαὶ A-NPF G3022 ὡς ADV G5613 ἔριον N-NSN G2053 λευκόν, A-NSN G3022 ὡς ADV G5613 χιών, N-NSF G5510 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ὀφθαλμοὶ N-NPM G3788 αὐτοῦ P-GSM G846 ὡς ADV G5613 φλὸξ N-NSF G5395 πυρός,N-GSN G4442
|
MOV
|
അവന്റെ തലയും തലമുടിയും വെളുത്ത പഞ്ഞിപോലെ ഹിമത്തോളം വെള്ളയും കണ്ണു അഗ്നിജ്വാലെക്കു ഒത്തതും
|
HOV
|
उसके सिर और बाल श्वेत ऊन वरन पाले के से उज्ज़वल थे; और उस की आंखे आग की ज्वाला की नाईं थी।
|
TEV
|
ఆయన తలయు తలవెండ్రుకలును తెల్లని ఉన్నిని పోలినవై హిమమంత ధవళముగా ఉండెను. ఆయన నేత్రములు అగ్ని జ్వాలవలె ఉండెను;
|
ERVTE
|
ఆయన తల వెంట్రుకలు తెల్లని ఉన్నిలా ఉన్నాయి. ఆయన వెంట్రుకల్ని మంచుతో కూడా పోల్చవచ్చు. ఆయన కళ్ళు అగ్ని జ్వాలల్లా ఉన్నాయి.
|
KNV
|
ಆತನ ತಲೆ ಮತ್ತು ಕೂದಲು ಬಿಳೀ ಉಣ್ಣೆಯಂತೆಯೂ ಹಿಮದಂತೆಯೂ ಬೆಳ್ಳಗಿತ್ತು. ಆತನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಬೆಂಕಿಯ ಉರಿಯಂತೆ ಇದ್ದವು.
|
ERVKN
|
ಆತನ ತಲೆಗೂದಲು ಮಂಜಿನಂತೆಯೂ ಉಣ್ಣೆಯಂತೆಯೂ ಬೆಳ್ಳಗಿದ್ದವು; ಕಣ್ಣುಗಳು ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಯಂತಿದ್ದವು;
|
GUV
|
તેનું માથું અને તેના કેશ ધોળા ઊનના જેવા, બરફ જેવા શ્વેત હતા. તેની આંખો અગ્નિની જવાળાઓ જેવી હતી.
|
PAV
|
ਉਹ ਦਾ ਸਿਰ ਅਤੇ ਵਾਲ ਚਿੱਟੀ ਉੱਨ ਦੀ ਨਿਆਈਂ ਚਿੱਟੇ ਸਗੋਂ ਬਰਫ ਦੇ ਸਮਾਨ ਸਨ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਅਗਨੀ ਦੀ ਲਾਟ ਵਰਗੀਆਂ ਸਨ
|
URV
|
اُس کا سر اور پال سفید اُون بلکہ برف کی مانِند سفید تھے اور اُس کی آنکھیں آگ کے شُعلہ کی مانِند تھِیں۔
|
BNV
|
তাঁর মাথা ও চুল ছিল পশমের মত - য়ে পশম তুষারের মত শুভ্র; তাঁর চোখ ছিল আগুনের শিখার মতো৷
|
ORV
|
ତାହାଙ୍କ ମୁଣ୍ଡ ଓ ବାଳ ଶୁଭ୍ର ପଶମ ଓ ହିମ ପରି ଶୁଭ୍ର ଥିଲା। ତାହାଙ୍କ ଆଖି ଅଗ୍ନିଶିଖା ପରି ଦଖାଯାେଉଥିଲା।
|
MRV
|
त्याचे डोके आणि केस बफर्ासारख्या पांढऱ्यालोकरीप्रमाणे शुभ्र होते. त्याचे डोळे अग्नीच्या ज्वालेसारखे होते.
|