Compare Bible Versions
Verse: Revelation :12
KJV
|
And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
|
KJVP
|
And G2532 I turned G1994 to see G991 the G3588 voice G5456 that G3748 spake G2980 with G3326 me. G1700 And G2532 being turned, G1994 I saw G1492 seven G2033 golden G5552 candlesticks; G3087
|
YLT
|
And I did turn to see the voice that did speak with me, and having turned, I saw seven golden lamp-stands,
|
ASV
|
And I turned to see the voice that spake with me. And having turned I saw seven golden candlesticks;
|
WEB
|
I turned to see the voice that spoke with me. Having turned, I saw seven golden lampstands.
|
ESV
|
Then I turned to see the voice that was speaking to me, and on turning I saw seven golden lampstands,
|
RV
|
And I turned to see the voice which spake with me. And having turned I saw seven golden candlesticks;
|
RSV
|
Then I turned to see the voice that was speaking to me, and on turning I saw seven golden lampstands,
|
NLT
|
When I turned to see who was speaking to me, I saw seven gold lampstands.
|
NET
|
I turned to see whose voice was speaking to me, and when I did so, I saw seven golden lampstands,
|
ERVEN
|
I turned to see who was talking to me. When I turned, I saw seven golden lampstands.
|
TOV
|
அப்பொழுது என்னுடனே பேசின சத்தத்தைப் பார்க்கத் திரும்பினேன்; திரும்பினபோது, ஏழு பொன் குத்துவிளக்குகளையும்,
|
ERVTA
|
என்னோடு பேசிக்கொண்டிருந்தவர் யார் என அறிய நான் திரும்பிப் பார்த்தேன். நான் ஏழு பொன்னாலான குத்துவிளக்குகளைப் பார்த்தேன்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 επεστρεψα V-AAI-1S G1994 βλεπειν V-PAN G991 την T-ASF G3588 φωνην N-ASF G5456 ητις R-NSF G3748 ελαλησεν V-AAI-3S G2980 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 και CONJ G2532 επιστρεψας V-AAP-NSM G1994 ειδον V-2AAI-1S G1492 επτα A-NUI G2033 λυχνιας N-APF G3087 χρυσας A-APF G5552
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 επεστρεψα V-AAI-1S G1994 βλεπειν V-PAN G991 την T-ASF G3588 φωνην N-ASF G5456 ητις R-NSF G3748 ελαλει V-IAI-3S G2980 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 και CONJ G2532 επιστρεψας V-AAP-NSM G1994 ειδον V-2AAI-1S G1492 επτα A-NUI G2033 λυχνιας N-APF G3087 χρυσας A-APF G5552
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εκει ADV G1563 επεστρεψα V-AAI-1S G1994 βλεπειν V-PAN G991 την T-ASF G3588 φωνην N-ASF G5456 ητις R-NSF G3748 ελαλει V-IAI-3S G2980 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 και CONJ G2532 επιστρεψας V-AAP-NSM G1994 ειδον V-2AAI-1S G1492 επτα A-NUI G2033 λυχνιας N-APF G3087 χρυσας A-APF G5552
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἐπέστρεψα V-AAI-1S G1994 βλέπειν V-PAN G991 τὴν T-ASF G3588 φωνὴν N-ASF G5456 ἥτις R-NSF G3748 ἐλάλει V-IAI-3S G2980 μετ\' PREP G3326 ἐμοῦ· P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 ἐπιστρέψας V-AAP-NSM G1994 εἶδον V-2AAI-1S G3708 ἑπτὰ A-NUI G2033 λυχνίας N-APF G3087 χρυσᾶς,A-APF G5552
|
MOV
|
എന്നോടു സംസാരിച്ച നാദം എന്തു എന്നു കാണ്മാൻ ഞാൻ തിരിഞ്ഞു.
|
HOV
|
और मैं ने उसे जो मुझ से बोल रहा था; देखने के लिये अपना मुंह फेरा; और पीछे घूम कर मैं ने सोने की सात दीवटें देखीं।
|
TEV
|
ఇది వినగా నాతో మాటలాడుచున్న స్వరమేమిటో అని చూడ తిరిగితిని.
|
ERVTE
|
నాతో మాట్లాడుతున్న స్వరం ఎవరిదో చూడాలని వెనక్కు తిరిగి చూసాను. వెనక్కు తిరిగి చూడగా ఏడు బంగారు దీపస్తంభాలు కన్పించాయి.
|
KNV
|
ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಮಾತ ನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಶಬ್ದವನ್ನು ನೋಡುವದಕ್ಕಾಗಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿದೆನು. ತಿರುಗಿದಾಗ ಚಿನ್ನದ ಏಳು ದೀಪಸ್ತಂಭ ಗಳನ್ನು ನಾನು ನೋಡಿದೆನು.
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ನೋಡಲು ನಾನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿದಾಗ, ಏಳು ಬಂಗಾರದ ದೀಪಸ್ತಂಭಗಳನ್ನು ಕಂಡೆನು.
|
GUV
|
મારી સાથે કોણ વાત કરે છે તે જોવા માટે હું પાછો વળ્યો. જ્યારે હું પાછો કર્યો, ત્યારે મેં સોનાની સાત દીવીઓ જોઈ.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਮੈਂ ਓਸ ਅਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਜਿਹੜੀ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਦੀ ਸੀ ਵੇਖਣ ਲਈ ਭਵਿੰਆ ਅਤੇ ਜਾਂ ਭਵਿੰਆ ਤਾਂ ਸੋਨੇ ਦੇ ਸੱਤ ਸ਼ਮਾਦਾਨ ਵੇਖੇ
|
URV
|
مَیں نے اُس آواز دینے والے کو دیکھنے کے لِئے مُنہ پھیرا جِس نے مُجھ سے کہا تھا اور پھِر کر سونے کے سات چراغدان دیکھے۔
|
BNV
|
আমার সঙ্গে কে কথা বলছেন তা দেখার জন্য আমি পেছন ফিরে তাকালাম এবং দেখলাম, সাতটি সুবর্ণ দীপাধার৷
|
ORV
|
ମୁଁ ବୁଲିପଡ଼ି ଦେଖିବାକୁ ଚାହିଁଲି ଯେ, କିଏ ମାେତେ ଏହିକଥା କହୁଛନ୍ତି। ମୁଁ ଯେତବେେଳେ ବୁଲିପଡ଼ିଲି, ସେତବେେଳେ ସାତାଟେି ସୁନାର ଦୀପରୁଖା ଦେଖିଲି।
|
MRV
|
माझ्याबरोबर कोण बोलत आहे हे पाहण्यासाठी मी मागे वळलो, जेव्हा मी मागे वळालो, तेव्हा मी सोन्याच्या सातदीपसमया पाहिल्या.
|