Compare Bible Versions
Verse: Revelation :6
KJV
|
And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him [be] glory and dominion for ever and ever. Amen.
|
KJVP
|
And G2532 hath made G4160 us G2248 kings G935 and G2532 priests G2409 unto God G2316 and G2532 his G848 Father; G3962 to him G846 [be] glory G1391 and G2532 dominion G2904 forever and ever G1519 G165. G165 Amen. G281
|
YLT
|
and did make us kings and priests to his God and Father, to him [is] the glory and the power to the ages of the ages! Amen.
|
ASV
|
and he made us to be a kingdom, to be priests unto his God and Father; to him be the glory and the dominion for ever and ever. Amen.
|
WEB
|
and he made us to be a kingdom, priests to his God and Father; to him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
|
ESV
|
and made us a kingdom, priests to his God and Father, to him be glory and dominion forever and ever. Amen.
|
RV
|
and he made us {cf15i to be} a kingdom, {cf15i to be} priests unto his God and Father; to him {cf15i be} the glory and the dominion for ever and ever. Amen.
|
RSV
|
and made us a kingdom, priests to his God and Father, to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
|
NLT
|
He has made us a Kingdom of priests for God his Father. All glory and power to him forever and ever! Amen.
|
NET
|
and has appointed us as a kingdom, as priests serving his God and Father— to him be the glory and the power for ever and ever! Amen.
|
ERVEN
|
He made us his kingdom and priests who serve God his Father. To Jesus be glory and power forever and ever! Amen.
|
TOV
|
நம்மிடத்தில் அன்புகூர்ந்து, தமது இரத்தத்தினாலே நம்முடைய பாவங்களற நம்மைக் கழுவி, தம்முடைய பிதாவாகிய தேவனுக்குமுன்பாக நம்மை ராஜாக்களும் ஆசாரியர்களுமாக்கின அவருக்கு மகிமையும் வல்லமையும் என்றென்றைக்கும் உண்டாயிருப்பதாக. ஆமென்.
|
ERVTA
|
இயேசுவே நம்மை நேசிக்கிறவர். அவரே தமது இரத்தத்தால் நமது பாவங்களில் இருந்து நம்மை விடுதலை செய்தவர். தமது பிதாவாகிய தேவனின் முன்னிலையில் நம்மை ஆசாரியர்களாக்கி, அரசு ஒன்றை உருவாக்கியிருக்கிறார். அவருக்கு மகிமையும், வல்லமையும் எப்போதும் உண்டாவதாக! ஆமென்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εποιησεν V-AAI-3S G4160 ημας P-1AP G2248 βασιλεις N-APM G935 και CONJ G2532 ιερεις N-APM G2409 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 και CONJ G2532 πατρι N-DSM G3962 αυτου P-GSM G846 αυτω P-DSM G846 η T-NSF G3588 δοξα N-NSF G1391 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 κρατος N-NSN G2904 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 αιωνας N-APM G165 των T-GPM G3588 αιωνων N-GPM G165 αμην HEB G281
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 εποιησεν V-AAI-3S G4160 ημας P-1AP G2248 βασιλειαν N-ASF G932 ιερεις N-APM G2409 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 και CONJ G2532 πατρι N-DSM G3962 αυτου P-GSM G846 αυτω P-DSM G846 η T-NSF G3588 δοξα N-NSF G1391 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 κρατος N-NSN G2904 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 αιωνας N-APM G165 | | [των T-GPM G3588 αιωνων] N-GPM G165 | αμην HEB G281
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εποιησεν V-AAI-3S G4160 ημας P-1AP G2248 βασιλειαν N-ASF G932 ιερεις N-APM G2409 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 και CONJ G2532 πατρι N-DSM G3962 αυτου P-GSM G846 αυτω P-DSM G846 η T-NSF G3588 δοξα N-NSF G1391 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 κρατος N-NSN G2904 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 αιωνας N-APM G165 των T-GPM G3588 αιωνων N-GPM G165 αμην HEB G281
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἐποίησεν V-AAI-3S G4160 ἡμᾶς P-1AP G2248 βασιλείαν, N-ASF G932 ἱερεῖς N-APM G2409 τῷ T-DSM G3588 θεῷ N-DSM G2316 καὶ CONJ G2532 πατρὶ N-DSM G3962 αὐτοῦ, P-GSM G846 αὐτῷ P-DSM G846 ἡ T-NSF G3588 δόξα N-NSF G1391 καὶ CONJ G2532 τὸ T-NSN G3588 κράτος N-NSN G2904 εἰς PREP G1519 τοὺς T-APM G3588 αἰῶνας N-APM G165 τῶν T-GPM G3588 αἰώνων· N-GPM G165 ἀμήν.HEB G281
|
MOV
|
നമ്മെ സ്നേഹിക്കുന്നവനും നമ്മുടെ പാപം പോക്കി നമ്മെ തന്റെ രക്തത്താൽ വിടുവിച്ചു തന്റെ പിതാവായ ദൈവത്തിന്നു നമ്മെ രാജ്യവും പുരോഹിതന്മാരും ആക്കിത്തീർത്തവനുമായവന്നു എന്നെന്നേക്കും മഹത്വവും ബലവും; ആമേൻ.
|
HOV
|
और हमें एक राज्य और अपने पिता परमेश्वर के लिये याजक भी बना दिया; उसी की महिमा और पराक्रम युगानुयुग रहे। आमीन।
|
TEV
|
మనలను ప్రేమించుచు తన రక్తమువలన మన పాపములనుండి మనలను విడిపించినవానికి మహిమయు ప్రభావ మును యుగయుగములు కలుగునుగాక, ఆమేన్. ఆయన మనలను తన తండ్రియగు దేవునికి ఒక రాజ్యముగాను యాజకులనుగాను జేసెను.
|
ERVTE
|
మనకోసం ఒక రాజ్యాన్ని స్థాపించాడు. మనము ఆయన తండ్రియైన దేవుని సేవ చేయాలని మనల్ని యాజకులుగా చేసాడు. ఆయనకు చిరకాలం మహిమ శక్తి కలుగుగాక! ఆమేన్!
|
KNV
|
ತನ್ನ ತಂದೆ ಯಾದ ದೇವರಿಗೆ ನಮ್ಮನ್ನು ರಾಜರನ್ನಾಗಿಯೂ ಯಾಜಕ ರನ್ನಾಗಿಯೂ ಮಾಡಿದನು. ಆತನಿಗೆ ಯುಗ ಯುಗಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಮಹಿಮೆಯೂ ಅಧಿಪತ್ಯವೂ ಇರಲಿ. ಆಮೆನ್.
|
ERVKN
|
ನಮ್ಮನ್ನು ಒಂದು ರಾಜ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ ನಮ್ಮನ್ನು ತನ್ನ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಯಾಜಕರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು. ಯೇಸುವಿಗೆ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಮಹಿಮೆ ಪ್ರಭಾವಗಳಿರಲಿ! ಆಮೆನ್.
|
GUV
|
ઈસુએ આપણને એક રાજ્ય તથા તેના પિતા દેવની સેવાને અર્થ યાજકો બનાવ્યા. ઈસુનો મહિમા તથા અધિકાર સદાસર્વકાળ પર્યંત હોજો! આમીન.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਬਣਾਇਆ ਭਈ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਪਿਤਾ ਲਈ ਜਾਜਕ ਬਣੀਏ, ਉਸੇ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਕਰਮ ਜੁੱਗੋ ਜੁੱਗ ਹੋਵੇ!।। ਆਮੀਨ।।
|
URV
|
اور ہم کو ایک بادشاہی بھی اور اپنے خُدا اور باپ کے لِئے کاہِن بھی بنا دِیا۔ اُس کا جلال اور سلطنت ابدُالآباد رہے۔ آمِین۔
|
BNV
|
যীশু আমাদের নিয়ে এক রাজ্য গড়েছেন এবং তাঁর পিতা ঈশ্বরের সেবার জন্য আমাদের যাজক করেছেন৷ যীশুর মহিমা ও পরাক্রম যুগে যুগে স্থাযী হোক্৷ আমেন৷
|
ORV
|
ଯୀଶୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ରାଜ୍ଯ ସ୍ବରୂପ କରିଛନ୍ତି ଓ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ପିତା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ସବୋ ରେ ଯାଜକ ରୂପେ ନିୟୁକ୍ତ କରିଛନ୍ତି। ତାହାଙ୍କର ଗୌରବ ଓ ପରାକ୍ରମ ୟୁଗେ ୟୁଗେ ହେଉ। ଆମେନ୍।
|
MRV
|
ज्याने आम्हांला राज्य आणि देवपित्याची सेवा करणारे याजक बनविले त्या येशूला गौरव वसामर्थ्य अनंतकाळपर्यंत असोत! आमेन.
|