Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 9 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 9 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 9:4

KJV And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.
KJVP And G2532 it was commanded G4483 them G846 that G2443 they should not G3361 hurt G91 the G3588 grass G5528 of the G3588 earth, G1093 neither G3761 any G3956 green thing, G5515 neither G3761 any G3956 tree; G1186 but G1508 only G3441 those men G444 which G3748 have G2192 not G3756 the G3588 seal G4973 of God G2316 in G1909 their G848 foreheads. G3359
YLT and it was said to them that they may not injure the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but -- the men only who have not the seal of God upon their foreheads,
ASV And it was said unto them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only such men as have not the seal of God on their foreheads.
WEB They were told that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only those people who don\'t have God\'s seal on their foreheads.
ESV They were told not to harm the grass of the earth or any green plant or any tree, but only those people who do not have the seal of God on their foreheads.
RV And it was said unto them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only such men as have not the seal of God on their foreheads.
RSV they were told not to harm the grass of the earth or any green growth or any tree, but only those of mankind who have not the seal of God upon their foreheads;
NLT They were told not to harm the grass or plants or trees, but only the people who did not have the seal of God on their foreheads.
NET They were told not to damage the grass of the earth, or any green plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their forehead.
ERVEN They were told not to damage the fields of grass or any plant or tree. They were to hurt only those who did not have God's mark on their foreheads.
TOV பூமியின் புல்லையும் பசுமையான எந்தப் பூண்டையும் எந்த மரத்தையும் சேதப்படுத்தாமல், தங்கள் நெற்றிகளில் தேவனுடைய முத்திரையைத் தரித்திராத மனுஷரைமாத்திரம் சேதப்படுத்த அவைகளுக்கு உத்தரவு கொடுக்கப்பட்டது.
ERVTA பூமியில் உள்ள புல்லையோ செடி கொடிகளையோ, மரத்தையோ சேதமாக்கக்கூடாது என்று வெட்டுக்கிளிகளுக்கு ஆணை இருந்தது. தேவனுடைய முத்திரையைத் தம் நெற்றியில் தாங்காத மனிதர்களை மாத்திரம் சேதப்படுத்த அவ்வெட்டுக் கிளிகளுக்கு உத்தரவு இருந்தது.
GNTERP και CONJ G2532 ερρεθη V-API-3S G4483 αυταις P-DPF G846 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 αδικησωσιν V-AAS-3P G91 τον T-ASM G3588 χορτον N-ASM G5528 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ουδε ADV G3761 παν A-ASN G3956 χλωρον A-ASN G5515 ουδε ADV G3761 παν A-ASN G3956 δενδρον N-ASN G1186 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 τους T-APM G3588 ανθρωπους N-APM G444 μονους A-APM G3441 οιτινες R-NPM G3748 ουκ PRT-N G3756 εχουσιν V-PAI-3P G2192 την T-ASF G3588 σφραγιδα N-ASF G4973 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 επι PREP G1909 των T-GPN G3588 μετωπων N-GPN G3359 αυτων P-GPM G846
GNTWHRP και CONJ G2532 ερρεθη V-API-3S G4483 αυταις P-DPF G846 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 αδικησουσιν V-FAI-3P G91 τον T-ASM G3588 χορτον N-ASM G5528 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ουδε ADV G3761 παν A-ASN G3956 χλωρον A-ASN G5515 ουδε ADV G3761 παν A-ASN G3956 δενδρον N-ASN G1186 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 τους T-APM G3588 ανθρωπους N-APM G444 οιτινες R-NPM G3748 ουκ PRT-N G3756 εχουσιν V-PAI-3P G2192 την T-ASF G3588 σφραγιδα N-ASF G4973 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 επι PREP G1909 των T-GPN G3588 μετωπων N-GPN G3359
GNTBRP και CONJ G2532 ερρεθη V-API-3S G4483 αυταις P-DPF G846 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 αδικησωσιν V-AAS-3P G91 τον T-ASM G3588 χορτον N-ASM G5528 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ουδε ADV G3761 παν A-ASN G3956 χλωρον A-ASN G5515 ουδε ADV G3761 παν A-ASN G3956 δενδρον N-ASN G1186 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 τους T-APM G3588 ανθρωπους N-APM G444 οιτινες R-NPM G3748 ουκ PRT-N G3756 εχουσιν V-PAI-3P G2192 την T-ASF G3588 σφραγιδα N-ASF G4973 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 επι PREP G1909 των T-GPN G3588 μετωπων N-GPN G3359 αυτων P-GPM G846
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἐρρέθη V-API-3S G2046 αὐτοῖς P-DPM G846 ἵνα CONJ G2443 μὴ PRT-N G3361 ἀδικήσουσιν V-FAI-3P G91 τὸν T-ASM G3588 χόρτον N-ASM G5528 τῆς T-GSF G3588 γῆς N-GSF G1093 οὐδὲ CONJ-N G3761 πᾶν A-ASN G3956 χλωρὸν A-ASN G5515 οὐδὲ CONJ-N G3761 πᾶν A-ASN G3956 δένδρον, N-ASN G1186 εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 τοὺς T-APM G3588 ἀνθρώπους N-APM G444 οἵτινες R-NPM G3748 οὐκ PRT-N G3756 ἔχουσιν V-PAI-3P G2192 τὴν T-ASF G3588 σφραγῖδα N-ASF G4973 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ἐπὶ PREP G1909 τῶν T-GPN G3588 μετώπων.N-GPN G3359
MOV നെറ്റിയിൽ ദൈവത്തിന്റെ മുദ്രയില്ലാത്ത മനുഷ്യർക്കല്ലാതെ ഭൂമിയിലെ പുല്ലിന്നും പച്ചയായതൊന്നിന്നും യാതൊരു വൃക്ഷത്തിന്നും കേടുവരുത്തരുതു എന്നു അതിന്നു കല്പന ഉണ്ടായി.
HOV और उन से कहा गया, कि न पृथ्वी की घास को, न किसी हरियाली को, न किसी पेड़ को हानि पहुंचाओ, केवल उन मनुष्यों को जिन के माथे पर परमेश्वर की मुहर नहीं है।
TEV మరియు నొసళ్లయందు దేవుని ముద్రలేని మనుష్యులకే తప్ప భూమిపైనున్న గడ్డికైనను ఏ మొక్కలకైనను మరి ఏ వృక్షమునకైనను హాని కలుగజేయకూడదని వాటికి ఆజ్ఞ ఇయ్యబడెను.
ERVTE భూమ్మీద ఉండే గడ్డికి కాని, మొలకకు కాని, చెట్టుకు కాని హాని చేయవద్దని, నుదుటిమీద దేవుని ముద్రలేనివాళ్ళకు మాత్రమే హాని కలిగించమని ఆ మిడతలకు చెప్పబడింది.
KNV ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿರುವ ಹುಲ್ಲನ್ನಾಗಲೀ ಯಾವ ಹಸುರಾದ ದ್ದನ್ನಾಗಲೀ ಯಾವ ಮರವನ್ನಾಗಲೀ ಕೆಡಿಸದೆ ಹಣೆಯಮೇಲೆ ದೇವರ ಮುದ್ರೆಯಿಲ್ಲದ ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಾಧಿಸಬೇಕೆಂದು ಅವುಗಳಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಯಾಯಿತು.
ERVKN ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಹುಲ್ಲಿಗಾಗಲಿ ಸಸ್ಯಕ್ಕಾಗಲಿ ಮರಕ್ಕಾಗಲಿ ಹಾನಿ ಮಾಡದಂತೆ ಆ ಮಿಡತೆಗಳಿಗೆ ತಿಳಿಸಲಾಯಿತು. ತಮ್ಮ ಹಣೆಗಳ ಮೇಲೆ ದೇವರ ಮುದ್ರೆಯಿಲ್ಲದ ಜನರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಲು ಅವುಗಳಿಗೆ ತಿಳಿಸಲಾಯಿತು.
GUV તીડોને પૃથ્વી પરના ઘાસને કે કોઈ છોડને કે વૃક્ષને નુકસાન નહિ કરવાનું કહેવામાં આવ્યું હતું. ફક્ત જે લોકોની પાસે તેમના કપાળ પર દેવની મુદ્રા ન હોય એ લોકોને જ ઈજા કરવાની હતી.
PAV ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਆਖਿਆ ਗਿਆ ਭਈ ਨਾ ਧਰਤੀ ਦੇ ਘਾਹ ਦਾ, ਨਾ ਕਿਸੇ ਹਰਿਆਉਲੀ ਦਾ ਅਤੇ ਨਾ ਕਿਸੇ ਰੁੱਖ ਦਾ ਵਿਗਾੜ ਕਰੋ ਪਰ ਨਿਰਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦਾ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮੋਹਰ ਨਹੀਂ
URV اور اُن سے کہا گیا کہ اُن آدمِیوں کے سِوا جِن کے ماتھے پر خُدا کی مُہر نہِیں زمِین کی گھاس یا کِسی ہریاول یا کِسی دَرخت کو ضرر نہ پہُنچانا۔
BNV পঙ্গপালদের বলা হল য়েন তারা ঘাস, চারাগাছ বা পৃথিবীর গাছপালার কোন ক্ষতি না করে, কেবল তাদেরই ক্ষতি করে যাদের কপালে ঈশ্বরের চিহ্ন নেই৷
ORV ପୃଥିବୀର ଘାସ କିମ୍ବା କୌଣସି ଲତା କିମ୍ବା ଗଛର କ୍ଷତି ନ କରିବା ପାଇଁ ପଙ୍ଗପାଳଙ୍କୁ କୁହାଗଲା। ଯେଉଁମାନଙ୍କର କପାଳ ରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ମୁଦ୍ରା ନାହିଁ, କବଳେ ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କର କ୍ଷତି କରିବାକୁ ସମାନଙ୍କେୁ କୁହାଗଲା।
MRV टोळांना सांगण्यात आले होते की त्यांनी गवताला, रोपांनाकिंवा झाडांना हानि पोहचवू नये. ज्या लोकांच्या कपाळावर देवाचा शिक्का मारण्यात आला नसेल त्यांनाच चावण्यास त्यांनासांगण्यात आले होते.
×

Alert

×