Compare Bible Versions
Verse: Revelation 5:7
KJV
|
And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
|
KJVP
|
And G2532 he came G2064 and G2532 took G2983 the G3588 book G975 out of G1537 the G3588 right hand G1188 of him that sat G2521 upon G1909 the G3588 throne. G2362
|
YLT
|
and he came and took the scroll out of the right hand of Him who is sitting upon the throne.
|
ASV
|
And he came, and he taketh it out of the right hand of him that sat on the throne.
|
WEB
|
Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne.
|
ESV
|
And he went and took the scroll from the right hand of him who was seated on the throne.
|
RV
|
And he came, and he taketh {cf15i it} out of the right hand of him that sat on the throne.
|
RSV
|
and he went and took the scroll from the right hand of him who was seated on the throne.
|
NLT
|
He stepped forward and took the scroll from the right hand of the one sitting on the throne.
|
NET
|
Then he came and took the scroll from the right hand of the one who was seated on the throne,
|
ERVEN
|
The Lamb came and took the scroll from the right hand of the one sitting on the throne.
|
TOV
|
அந்த ஆட்டுக்குட்டியானவர் வந்து, சிங்காசனத்தின்மேல் உட்கார்ந்தவருடைய வலதுகரத்திலிருந்து புஸ்தகத்தை வாங்கினார்.
|
ERVTA
|
அந்த ஆட்டுக்குட்டி தேவனுடைய வலது கையிலிருந்த தோல் சுருளை எடுத்தது.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 και CONJ G2532 ειληφεν V-RAI-3S G2983 το T-ASN G3588 βιβλιον N-ASN G975 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 δεξιας A-GSF G1188 του T-GSM G3588 καθημενου V-PNP-GSM G2521 επι PREP G1909 του T-GSM G3588 θρονου N-GSM G2362
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 και CONJ G2532 ειληφεν V-RAI-3S G2983 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 δεξιας A-GSF G1188 του T-GSM G3588 καθημενου V-PNP-GSM G2521 επι PREP G1909 του T-GSM G3588 θρονου N-GSM G2362
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 και CONJ G2532 ειληφεν V-RAI-3S G2983 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 δεξιας A-GSF G1188 του T-GSM G3588 καθημενου V-PNP-GSM G2521 επι PREP G1909 του T-GSM G3588 θρονου N-GSM G2362
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 καὶ CONJ G2532 εἴληφεν V-RAI-3S G2983 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 δεξιᾶς A-GSF G1188 τοῦ T-GSM G3588 καθημένου V-PNP-GSM G2521 ἐπὶ PREP G1909 τοῦ T-GSM G3588 θρόνου.N-GSM G2362
|
MOV
|
അവൻ വന്നു സിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കുന്നവന്റെ വലങ്കയ്യിൽ നിന്നു പുസ്തകം വാങ്ങി.
|
HOV
|
उस ने आ कर उसके दाहिने हाथ से जो सिंहासन पर बैठा था, वह पुस्तक ले ली,
|
TEV
|
ఆయన వచ్చి సింహాసనమునందు ఆసీనుడైయుండువాని కుడిచేతిలో నుండి ఆ గ్రంథమును తీసికొనెను.
|
ERVTE
|
ఆయన వచ్చి సింహాసనంపై కూర్చొన్న వాని కుడి చేతినుండి ఆ గ్రంథాన్ని తీసుకొన్నాడు.
|
KNV
|
ಆತನು ಬಂದು ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕೂತಿದ್ದಾತನ ಬಲಗೈಯೊಳಗಿಂದ ಆ ಪುಸ್ತಕ ವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.
|
ERVKN
|
ಆ ಕುರಿಮರಿಯು ಬಂದು ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿರುವಾತನ ಬಲಗೈಯಿಂದ ಸುರುಳಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿತು.
|
GUV
|
તે હલવાન આવ્યું અને રાજ્યાસન પર બેઠેલા એકના જમણા હાથમાંથી તે ઓળિયું લીધું.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਆਣ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥੋਂ ਜਿਹੜਾ ਸਿੰਘਾਸਣ ਉੱਤੇ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਸੀ ਉਹ ਪੋਥੀ ਲੈ ਲਈ
|
URV
|
اُس نے آ کر تخت پر بَیٹھے ہُوئے کے دہنے ہاتھ سے اُس کِتاب کو لے لِیا۔
|
BNV
|
এরপর সেই মেষশাবক এসে যিনি সিংহাসনে বসে আছেন তাঁর হাত থেকে সেই পুস্তকটি নিলেন৷
|
ORV
|
ସହେି ମଷେଶାବକ ସିଂହାସନ ରେ ବସିଥିବା ବ୍ଯକ୍ତିଙ୍କ ପାଖକୁ ଯାଇ ତାହାଙ୍କ ଦକ୍ଷିଣହସ୍ତରୁ ଚର୍ମପତ୍ର ନେଲେ।
|
MRV
|
कोकरा आला आणि त्याने जो, सिंहासनावर बसलाहोता, त्याच्या उजव्या हातातून ती गुंडाळी घेतली.
|