Compare Bible Versions
Verse: Revelation 5:3
KJV
|
And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
|
KJVP
|
And G2532 no man G3762 in G1722 heaven, G3772 nor G3761 in G1909 earth, G1093 neither G3761 under G5270 the G3588 earth, G1093 was able G1410 to open G455 the G3588 book, G975 neither G3761 to look G991 thereon. G846
|
YLT
|
and no one was able in the heaven, nor upon the earth, nor under the earth, to open the scroll, nor to behold it.
|
ASV
|
And no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon.
|
WEB
|
No one in heaven above, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look in it.
|
ESV
|
And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it,
|
RV
|
And no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon.
|
RSV
|
And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it,
|
NLT
|
But no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll and read it.
|
NET
|
But no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or look into it.
|
ERVEN
|
But there was no one in heaven or on earth or under the earth who could open the scroll or look inside it.
|
TOV
|
வானத்திலாவது, பூமியிலாவது, பூமியின்கீழாவது, ஒருவனும் அந்தப் புஸ்தகத்தைத் திறக்கவும், அதைப் பார்க்கவும் கூடாதிருந்தது.
|
ERVTA
|
ஆனால் பரலோகத்திலோ, பூமியிலோ, பூமிக்கு அடியிலோ இருக்கிற எவரும் இதுவரை அம்முத்திரைகளை உடைத்து திறந்து உள்ளே பார்க்க இயலவில்லை.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 ηδυνατο V-INI-3S-ATT G1410 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ουρανω N-DSM G3772 ουδε ADV G3761 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ουδε ADV G3761 υποκατω ADV G5270 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ανοιξαι V-AAN G455 το T-ASN G3588 βιβλιον N-ASN G975 ουδε ADV G3761 βλεπειν V-PAN G991 αυτο P-ASN G846
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 εδυνατο V-INI-3S G1410 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ουρανω N-DSM G3772 ουδε ADV G3761 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ουδε ADV G3761 υποκατω ADV G5270 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ανοιξαι V-AAN G455 το T-ASN G3588 βιβλιον N-ASN G975 ουτε CONJ G3777 βλεπειν V-PAN G991 αυτο P-ASN G846
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 εδυνατο V-INI-3S G1410 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ουρανω N-DSM G3772 [ανω] ADV G507 ουτε CONJ G3777 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ουτε CONJ G3777 υποκατω ADV G5270 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ανοιξαι V-AAN G455 το T-ASN G3588 βιβλιον N-ASN G975 ουτε CONJ G3777 βλεπειν V-PAN G991 αυτο P-ASN G846
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 ἐδύνατο V-INI-3S G1410 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 οὐρανῷ N-DSM G3772 οὔτε CONJ-N G3777 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 γῆς N-GSF G1093 οὔτε CONJ-N G3777 ὑποκάτω ADV G5270 τῆς T-GSF G3588 γῆς N-GSF G1093 ἀνοῖξαι V-AAN G455 τὸ T-ASN G3588 βιβλίον N-ASN G975 οὔτε CONJ-N G3777 βλέπειν V-PAN G991 αὐτό.P-ASN G846
|
MOV
|
പുസ്തകം തുറപ്പാനോ നോക്കുവാനോ സ്വർഗ്ഗത്തിലും ഭൂമിയിലും ഭൂമിക്കു കീഴിലും ആർക്കും കഴിഞ്ഞില്ല.
|
HOV
|
और न स्वर्ग में, न पृथ्वी पर, न पृथ्वी के नीचे कोई उस पुस्तक को खोलने या उस पर दृष्टि डालने के योग्य निकला।
|
TEV
|
అయితే పరలోకమందు గాని భూమిమీదగాని భూమిక్రిందగాని ఆ గ్రంథము విప్పుటకైనను చూచుటకైనను ఎవనికిని శక్తి లేకపోయెను.
|
ERVTE
|
పరలోకంలోగాని, భూమ్మీద గాని, పాతాళంలోగాని ఆ గ్రంథాన్ని తెరువగలవాడు, దాని లోపలవున్నది చూడగలవాడు ఎవ్వడూ నాకు కనిపించలేదు.
|
KNV
|
ಆ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯುವದಕ್ಕಾದರೂ ಅದರೊಳಗೆ ನೋಡುವದಕ್ಕಾದರೂ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿಯಾಗಲಿ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿಯಾಗಲಿ ಭೂಮಿಯ ಕೆಳಗಾಗಲಿ ಯಾವನಿಗೂ ಶಕ್ತಿಯಿರಲಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಾಗಲಿ ಭೂಮಂಡಲದಲ್ಲಾಗಲಿ ಪಾತಾಳದಲ್ಲಾಗಲಿ ಈ ಸುರುಳಿಯನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿ ನೋಡುವವರು ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ
|
GUV
|
પરંતુ આકાશમાં કે પૃથ્વી પર કે પૃથ્વી નીચે ત્યાં એવું કોઈ ન મળ્યું કે જે તે ઓળિયું ઉઘાડવા કે તેની અંદરની બાજુએ જોવા સમર્થ હોય.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਨਾ ਸੁਰਗ ਵਿੱਚ, ਨਾ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ, ਨਾ ਧਰਤੀ ਦੇ ਹੇਠ ਕੋਈ ਸੀ ਜੋ ਓਸ ਪੋਥੀ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਸੱਕਦਾ ਯਾ ਉਸ ਉੱਤੇ ਨਿਗਾਹ ਕਰ ਸੱਕਦਾ
|
URV
|
اور کوئی شَخص آسمان پر یا زمِین پر یا زمِین کے نِیچے اُس کِتاب کو کھولنے یا اُس پر نظر کرنے کے قابِل نہ نِکلا۔
|
BNV
|
কিন্তু কি স্বর্গে, কি পৃথিবীতে, কি পৃথিবীর নীচে কেউ পুস্তকটি না পারল খুলতে, না পারল তার ভেতরে কি আছে তা দেখতে৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ସହେି ଚର୍ମପତ୍ରକୁ ଫିଟାଇବାକୁ ଓ ତା'ଭିତର ଦେଖିବାକୁ ସ୍ବର୍ଗ, ମର୍ତ୍ତ୍ଯ ବା ପାତାଳ ରେ କାହାରି ସାଧ୍ଯ ନ ଥିଲା।
|
MRV
|
परंतु स्वर्गात, पृथ्वीवर किंवा पृथ्वीखालीकोणीही ते शिक्के तोडण्यास आणि त्यामध्ये पाहण्यास समर्थ नव्हता.
|