Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 5 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 5:11

KJV And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
KJVP And G2532 I beheld, G1492 and G2532 I heard G191 the voice G5456 of many G4183 angels G32 round about G2943 the G3588 throne G2362 and G2532 the G3588 beasts G2226 and G2532 the G3588 elders: G4245 and G2532 the G3588 number G706 of them G846 was G2258 ten thousand times ten thousand G3461 G3461 , and G2532 thousands of thousands G5505 G5505 ;
YLT And I saw, and I heard the voice of many messengers round the throne, and the living creatures, and the elders -- and the number of them was myriads of myriads, and thousands of thousands --
ASV And I saw, and I heard a voice of many angels round about the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
WEB I saw, and I heard something like a voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders; and the number of them was ten thousands of ten thousands, and thousands of thousands;
ESV Then I looked, and I heard around the throne and the living creatures and the elders the voice of many angels, numbering myriads of myriads and thousands of thousands,
RV And I saw, and I heard a voice of many angels round about the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
RSV Then I looked, and I heard around the throne and the living creatures and the elders the voice of many angels, numbering myriads of myriads and thousands of thousands,
NLT Then I looked again, and I heard the voices of thousands and millions of angels around the throne and of the living beings and the elders.
NET Then I looked and heard the voice of many angels in a circle around the throne, as well as the living creatures and the elders. Their number was ten thousand times ten thousand— thousands times thousands—
ERVEN Then I looked, and I heard the voices of many angels. The angels were around the throne, the four living beings, and the elders. There were thousands and thousands of angels—10,000 times 10,000.
TOV பின்னும் நான் பார்த்தபோது, சிங்காசனத்தையும் ஜீவன்களையும் மூப்பர்களையும் சூழ்ந்திருந்த அநேக தூதர்களுடைய சத்தத்தைக் கேட்டேன்; அவர்களுடைய இலக்கம் பதினாயிரம் பதினாயிரமாகவும், ஆயிரமாயிரமாகவுமிருந்தது.
ERVTA பிறகு நான் பல தூதர்களைப் பார்த்தேன். அவர்களது குரலைக் கேட்டேன். அத் தூதர்கள் சிம்மாசனத்தைச் சூழ்ந்து இருந்தனர். அவர்கள் ஜீவன்களையும், முதியவர்களையும் சூழ்ந்து இருந்தனர். அவர்களின் எண்ணிக்கை ஆயிரம் ஆயிரமாகவும் பத்தாயிரம் பத்தாயிரமாகவும் இருந்தது.
GNTERP και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-1S G1492 και CONJ G2532 ηκουσα V-AAI-1S G191 φωνην N-ASF G5456 αγγελων N-GPM G32 πολλων A-GPM G4183 κυκλοθεν ADV G2943 του T-GSM G3588 θρονου N-GSM G2362 και CONJ G2532 των T-GPN G3588 ζωων N-GPN G2226 και CONJ G2532 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245 και CONJ G2532 | | ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 αριθμος N-NSM G706 αυτων P-GPM G846 μυριαδες A-NPM G3461 μυριαδων A-GPM G3461 και CONJ G2532 | χιλιαδες A-NPF G5505 χιλιαδων A-NPF G5505
GNTWHRP και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-1S G1492 και CONJ G2532 ηκουσα V-AAI-1S G191 φωνην N-ASF G5456 αγγελων N-GPM G32 πολλων A-GPM G4183 κυκλω N-DSM G2945 του T-GSM G3588 θρονου N-GSM G2362 και CONJ G2532 των T-GPN G3588 ζωων N-GPN G2226 και CONJ G2532 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245 και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 αριθμος N-NSM G706 αυτων P-GPM G846 μυριαδες A-NPM G3461 μυριαδων A-GPM G3461 και CONJ G2532 χιλιαδες A-NPF G5505 χιλιαδων A-NPF G5505
GNTBRP και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-1S G1492 και CONJ G2532 ηκουσα V-AAI-1S G191 ως ADV G5613 φωνην N-ASF G5456 αγγελων N-GPM G32 πολλων A-GPM G4183 κυκλω N-DSM G2945 του T-GSM G3588 θρονου N-GSM G2362 και CONJ G2532 των T-GPN G3588 ζωων N-GPN G2226 και CONJ G2532 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245 και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 αριθμος N-NSM G706 αυτων P-GPM G846 μυριαδες A-NPM G3461 μυριαδων A-GPM G3461 και CONJ G2532 χιλιαδες A-NPF G5505 χιλιαδων A-NPF G5505
GNTTRP καὶ CONJ G2532 εἶδον, V-2AAI-1S G3708 καὶ CONJ G2532 ἤκουσα V-AAI-1S G191 ὡς ADV G5613 φωνὴν N-ASF G5456 ἀγγέλων N-GPM G32 πολλῶν A-GPM G4183 κύκλῳ N-DSM G2945 τοῦ T-GSM G3588 θρόνου N-GSM G2362 καὶ CONJ G2532 τῶν T-GPN G3588 ζώων N-GPN G2226 καὶ CONJ G2532 τῶν T-GPM G3588 πρεσβυτέρων, A-GPM-C G4245 καὶ CONJ G2532 ἦν V-IAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 ἀριθμὸς N-NSM G706 αὐτῶν P-GPM G846 μυριάδες A-NPF G3461 μυριάδων A-GPF G3461 καὶ CONJ G2532 χιλιάδες N-NPF G5505 χιλιάδων,N-GPF G5505
MOV പിന്നെ ഞാൻ ദർശനത്തിൽ സിംഹാസനത്തിന്റെയും ജീവികളുടെയും മൂപ്പന്മാരുടെയും ചുറ്റിലും ഏറിയ ദൂതന്മാരുടെ ശബ്ദം കേട്ടു; അവരുടെ എണ്ണം പതിനായിരം പതിനായിരവും ആയിരം ആയിരവും ആയിരുന്നു.
HOV और जब मै ने देखा, तो उस सिंहासन और उन प्राणियों और उन प्राचीनों के चारों ओर बहुत से स्वर्गदूतों का शब्द सुना, जिन की गिनती लाखों और करोड़ों की थी।
TEV మరియు నేను చూడగా సింహాసనమును జీవులను, పెద్దలను ఆవరించి యున్న అనేక దూతల స్వరము వినబడెను, వారి లెక్క కోట్లకొలదిగా ఉండెను.
ERVTE ఆ తర్వాత చూస్తే నాకు చాలామంది దేవదూతల స్వరం వినిపించింది. వాళ్ళ సంఖ్య కోట్లకొలదిగావుంది. వాళ్ళు సింహాసనం చుట్టూ, ప్రాణుల చుట్టూ, పెద్దల చుట్టూ గుమికూడి ఉన్నారు.
KNV ಇದಲ್ಲದೆ ನಾನು ನೋಡಲಾಗಿ ಸಿಂಹಾಸನದ, ಜೀವಿಗಳ ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರ ಸುತ್ತಲು ಬಹುಮಂದಿ ದೂತರ ಶಬ್ದವನ್ನು ಕೇಳಿದೆನು; ಅವರ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಕೋಟ್ಯಾನುಕೋಟಿ ಯಾಗಿಯೂ ಲಕ್ಷೋಪಲಕ್ಷವಾಗಿಯೂ ಇತ್ತು.
ERVKN ನಂತರ ನಾನು ನೋಡಿದಾಗ, ಅನೇಕ ದೇವದೂತರ ಧ್ವನಿಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದೆನು. ಈ ದೇವದೂತರು ಸಿಂಹಾಸನದ, ನಾಲ್ಕು ಜೀವಿಗಳ ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರ ಸುತ್ತಲೂ ಇದ್ದರು. ಅವರ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಲಕ್ಷೋಪಲಕ್ಷವಾಗಿಯೂ ಕೋಟ್ಯಾನು ಕೋಟಿಯಾಗಿಯೂ ಇತ್ತು.
GUV પછી મેં જોયું અને મેં ઘણા દૂતોને વાણી સાંભળી. તે દૂતો રાજ્યાસનની, તે જીવતાં ચાર પ્રાણીઓની, અને વડીલોની આજુબાજુ હતા. ત્યાં હજારો દૂતો હતા-અને તે લાખો અને હજારોહજારની સંખ્યામાં હતા.
PAV ਤਾਂ ਮੈਂ ਡਿੱਠਾ ਅਤੇ ਸਿੰਘਾਸਣ, ਓਹਨਾਂ ਜੰਤੂਆਂ, ਅਤੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਬਹੁਤਿਆਂ ਦੂਤਾਂ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣੀ ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਲੱਖਾਂ ਅਤੇ ਕਰੋੜਾਂ ਸੀ
URV اور جب مَیں نے نِگاہ کی تو اُس تخت اور اُن جانداروں اور بُزُرگوں کے گِردا گِرد بہُت سے فرِشتوں کی آواز سُنی جِن کا شُمار لاکھوں اور کروڑوں تھا۔
BNV পরে আমি তাকালাম, আর সেই সিংহাসন, জীবন্ত প্রাণী ও প্রাচীনদের চারদিকে অনেক স্বর্গদূতের কন্ঠস্বর শুনতে পেলাম৷ তারা সংখ্যায় লক্ষ লক্ষ, কোটি কোটি৷
ORV ତା'ପରେ ମୁଁ ଦେଖିଲି ଓ ଅନକେ ସ୍ବର୍ଗଦୂତଙ୍କର ସ୍ବର ଶୁଣିଲି। ସ୍ବର୍ଗଦୂତମାନେ ସିଂହାସନ, ଜୀବିତପ୍ରାଣୀ ଓ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କ ଚାରିପାଖ ରେ ଥିଲେ। ମୁଁ ହଜାରହଜାର ସ୍ବର୍ଗଦୂତଙ୍କୁ ଦେଖିଲି। ସଠାେରେ
MRV मग मी पाहिले सिंहासन आणि, चार जिवंत प्राणी व वडीलजन यांच्या सभोवती अगणित देवदूतांची वाणी ऐकली, त्यांचीसंख्या अयुतांची अयुते व हजारो हजार होती.
×

Alert

×