Compare Bible Versions
Verse: Revelation 5:11
KJV
|
And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
|
KJVP
|
And G2532 I beheld, G1492 and G2532 I heard G191 the voice G5456 of many G4183 angels G32 round about G2943 the G3588 throne G2362 and G2532 the G3588 beasts G2226 and G2532 the G3588 elders: G4245 and G2532 the G3588 number G706 of them G846 was G2258 ten thousand times ten thousand G3461 G3461 , and G2532 thousands of thousands G5505 G5505 ;
|
YLT
|
And I saw, and I heard the voice of many messengers round the throne, and the living creatures, and the elders -- and the number of them was myriads of myriads, and thousands of thousands --
|
ASV
|
And I saw, and I heard a voice of many angels round about the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
|
WEB
|
I saw, and I heard something like a voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders; and the number of them was ten thousands of ten thousands, and thousands of thousands;
|
ESV
|
Then I looked, and I heard around the throne and the living creatures and the elders the voice of many angels, numbering myriads of myriads and thousands of thousands,
|
RV
|
And I saw, and I heard a voice of many angels round about the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
|
RSV
|
Then I looked, and I heard around the throne and the living creatures and the elders the voice of many angels, numbering myriads of myriads and thousands of thousands,
|
NLT
|
Then I looked again, and I heard the voices of thousands and millions of angels around the throne and of the living beings and the elders.
|
NET
|
Then I looked and heard the voice of many angels in a circle around the throne, as well as the living creatures and the elders. Their number was ten thousand times ten thousand— thousands times thousands—
|
ERVEN
|
Then I looked, and I heard the voices of many angels. The angels were around the throne, the four living beings, and the elders. There were thousands and thousands of angels—10,000 times 10,000.
|
TOV
|
பின்னும் நான் பார்த்தபோது, சிங்காசனத்தையும் ஜீவன்களையும் மூப்பர்களையும் சூழ்ந்திருந்த அநேக தூதர்களுடைய சத்தத்தைக் கேட்டேன்; அவர்களுடைய இலக்கம் பதினாயிரம் பதினாயிரமாகவும், ஆயிரமாயிரமாகவுமிருந்தது.
|
ERVTA
|
பிறகு நான் பல தூதர்களைப் பார்த்தேன். அவர்களது குரலைக் கேட்டேன். அத் தூதர்கள் சிம்மாசனத்தைச் சூழ்ந்து இருந்தனர். அவர்கள் ஜீவன்களையும், முதியவர்களையும் சூழ்ந்து இருந்தனர். அவர்களின் எண்ணிக்கை ஆயிரம் ஆயிரமாகவும் பத்தாயிரம் பத்தாயிரமாகவும் இருந்தது.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-1S G1492 και CONJ G2532 ηκουσα V-AAI-1S G191 φωνην N-ASF G5456 αγγελων N-GPM G32 πολλων A-GPM G4183 κυκλοθεν ADV G2943 του T-GSM G3588 θρονου N-GSM G2362 και CONJ G2532 των T-GPN G3588 ζωων N-GPN G2226 και CONJ G2532 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245 και CONJ G2532 | | ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 αριθμος N-NSM G706 αυτων P-GPM G846 μυριαδες A-NPM G3461 μυριαδων A-GPM G3461 και CONJ G2532 | χιλιαδες A-NPF G5505 χιλιαδων A-NPF G5505
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-1S G1492 και CONJ G2532 ηκουσα V-AAI-1S G191 φωνην N-ASF G5456 αγγελων N-GPM G32 πολλων A-GPM G4183 κυκλω N-DSM G2945 του T-GSM G3588 θρονου N-GSM G2362 και CONJ G2532 των T-GPN G3588 ζωων N-GPN G2226 και CONJ G2532 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245 και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 αριθμος N-NSM G706 αυτων P-GPM G846 μυριαδες A-NPM G3461 μυριαδων A-GPM G3461 και CONJ G2532 χιλιαδες A-NPF G5505 χιλιαδων A-NPF G5505
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-1S G1492 και CONJ G2532 ηκουσα V-AAI-1S G191 ως ADV G5613 φωνην N-ASF G5456 αγγελων N-GPM G32 πολλων A-GPM G4183 κυκλω N-DSM G2945 του T-GSM G3588 θρονου N-GSM G2362 και CONJ G2532 των T-GPN G3588 ζωων N-GPN G2226 και CONJ G2532 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245 και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 αριθμος N-NSM G706 αυτων P-GPM G846 μυριαδες A-NPM G3461 μυριαδων A-GPM G3461 και CONJ G2532 χιλιαδες A-NPF G5505 χιλιαδων A-NPF G5505
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 εἶδον, V-2AAI-1S G3708 καὶ CONJ G2532 ἤκουσα V-AAI-1S G191 ὡς ADV G5613 φωνὴν N-ASF G5456 ἀγγέλων N-GPM G32 πολλῶν A-GPM G4183 κύκλῳ N-DSM G2945 τοῦ T-GSM G3588 θρόνου N-GSM G2362 καὶ CONJ G2532 τῶν T-GPN G3588 ζώων N-GPN G2226 καὶ CONJ G2532 τῶν T-GPM G3588 πρεσβυτέρων, A-GPM-C G4245 καὶ CONJ G2532 ἦν V-IAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 ἀριθμὸς N-NSM G706 αὐτῶν P-GPM G846 μυριάδες A-NPF G3461 μυριάδων A-GPF G3461 καὶ CONJ G2532 χιλιάδες N-NPF G5505 χιλιάδων,N-GPF G5505
|
MOV
|
പിന്നെ ഞാൻ ദർശനത്തിൽ സിംഹാസനത്തിന്റെയും ജീവികളുടെയും മൂപ്പന്മാരുടെയും ചുറ്റിലും ഏറിയ ദൂതന്മാരുടെ ശബ്ദം കേട്ടു; അവരുടെ എണ്ണം പതിനായിരം പതിനായിരവും ആയിരം ആയിരവും ആയിരുന്നു.
|
HOV
|
और जब मै ने देखा, तो उस सिंहासन और उन प्राणियों और उन प्राचीनों के चारों ओर बहुत से स्वर्गदूतों का शब्द सुना, जिन की गिनती लाखों और करोड़ों की थी।
|
TEV
|
మరియు నేను చూడగా సింహాసనమును జీవులను, పెద్దలను ఆవరించి యున్న అనేక దూతల స్వరము వినబడెను, వారి లెక్క కోట్లకొలదిగా ఉండెను.
|
ERVTE
|
ఆ తర్వాత చూస్తే నాకు చాలామంది దేవదూతల స్వరం వినిపించింది. వాళ్ళ సంఖ్య కోట్లకొలదిగావుంది. వాళ్ళు సింహాసనం చుట్టూ, ప్రాణుల చుట్టూ, పెద్దల చుట్టూ గుమికూడి ఉన్నారు.
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ ನಾನು ನೋಡಲಾಗಿ ಸಿಂಹಾಸನದ, ಜೀವಿಗಳ ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರ ಸುತ್ತಲು ಬಹುಮಂದಿ ದೂತರ ಶಬ್ದವನ್ನು ಕೇಳಿದೆನು; ಅವರ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಕೋಟ್ಯಾನುಕೋಟಿ ಯಾಗಿಯೂ ಲಕ್ಷೋಪಲಕ್ಷವಾಗಿಯೂ ಇತ್ತು.
|
ERVKN
|
ನಂತರ ನಾನು ನೋಡಿದಾಗ, ಅನೇಕ ದೇವದೂತರ ಧ್ವನಿಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದೆನು. ಈ ದೇವದೂತರು ಸಿಂಹಾಸನದ, ನಾಲ್ಕು ಜೀವಿಗಳ ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರ ಸುತ್ತಲೂ ಇದ್ದರು. ಅವರ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಲಕ್ಷೋಪಲಕ್ಷವಾಗಿಯೂ ಕೋಟ್ಯಾನು ಕೋಟಿಯಾಗಿಯೂ ಇತ್ತು.
|
GUV
|
પછી મેં જોયું અને મેં ઘણા દૂતોને વાણી સાંભળી. તે દૂતો રાજ્યાસનની, તે જીવતાં ચાર પ્રાણીઓની, અને વડીલોની આજુબાજુ હતા. ત્યાં હજારો દૂતો હતા-અને તે લાખો અને હજારોહજારની સંખ્યામાં હતા.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਮੈਂ ਡਿੱਠਾ ਅਤੇ ਸਿੰਘਾਸਣ, ਓਹਨਾਂ ਜੰਤੂਆਂ, ਅਤੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਬਹੁਤਿਆਂ ਦੂਤਾਂ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣੀ ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਲੱਖਾਂ ਅਤੇ ਕਰੋੜਾਂ ਸੀ
|
URV
|
اور جب مَیں نے نِگاہ کی تو اُس تخت اور اُن جانداروں اور بُزُرگوں کے گِردا گِرد بہُت سے فرِشتوں کی آواز سُنی جِن کا شُمار لاکھوں اور کروڑوں تھا۔
|
BNV
|
পরে আমি তাকালাম, আর সেই সিংহাসন, জীবন্ত প্রাণী ও প্রাচীনদের চারদিকে অনেক স্বর্গদূতের কন্ঠস্বর শুনতে পেলাম৷ তারা সংখ্যায় লক্ষ লক্ষ, কোটি কোটি৷
|
ORV
|
ତା'ପରେ ମୁଁ ଦେଖିଲି ଓ ଅନକେ ସ୍ବର୍ଗଦୂତଙ୍କର ସ୍ବର ଶୁଣିଲି। ସ୍ବର୍ଗଦୂତମାନେ ସିଂହାସନ, ଜୀବିତପ୍ରାଣୀ ଓ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କ ଚାରିପାଖ ରେ ଥିଲେ। ମୁଁ ହଜାରହଜାର ସ୍ବର୍ଗଦୂତଙ୍କୁ ଦେଖିଲି। ସଠାେରେ
|
MRV
|
मग मी पाहिले सिंहासन आणि, चार जिवंत प्राणी व वडीलजन यांच्या सभोवती अगणित देवदूतांची वाणी ऐकली, त्यांचीसंख्या अयुतांची अयुते व हजारो हजार होती.
|