Compare Bible Versions
Verse: Revelation 4:1
KJV
|
After this I looked, and, behold, a door [was] opened in heaven: and the first voice which I heard [was] as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.
|
KJVP
|
After G3326 this G5023 I looked, G1492 and, G2532 behold, G2400 a door G2374 [was] opened G455 in G1722 heaven: G3772 and G2532 the G3588 first G4413 voice G5456 which G3739 I heard G191 [was] as it were G5613 of a trumpet G4536 talking G2980 with G3326 me; G1700 which said, G3004 Come up G305 hither, G5602 and G2532 I will show G1166 thee G4671 things which G3739 must G1163 be G1096 hereafter G3326 G5023 .
|
YLT
|
After these things I saw, and lo, a door opened in the heaven, and the first voice that I heard [is] as of a trumpet speaking with me, saying, `Come up hither, and I will shew thee what it behoveth to come to pass after these things;`
|
ASV
|
After these things I saw, and behold, a door opened in heaven, and the first voice that I heard, a voice as of a trumpet speaking with me, one saying, Come up hither, and I will show thee the things which must come to pass hereafter.
|
WEB
|
After these things I looked and saw a door opened in heaven, and the first voice that I heard, like a trumpet speaking with me, was one saying, "Come up here, and I will show you the things which must happen after this."
|
ESV
|
After this I looked, and behold, a door standing open in heaven! And the first voice, which I had heard speaking to me like a trumpet, said, "Come up here, and I will show you what must take place after this."
|
RV
|
After these things I saw, and behold, a door opened in heaven, and the first voice which I heard, {cf15i a voice} as of a trumpet speaking with me, one saying, Come up hither, and I will shew thee the things which must come to pass hereafter.
|
RSV
|
After this I looked, and lo, in heaven an open door! And the first voice, which I had heard speaking to me like a trumpet, said, "Come up hither, and I will show you what must take place after this."
|
NLT
|
Then as I looked, I saw a door standing open in heaven, and the same voice I had heard before spoke to me like a trumpet blast. The voice said, "Come up here, and I will show you what must happen after this."
|
NET
|
After these things I looked, and there was a door standing open in heaven! And the first voice I had heard speaking to me like a trumpet said: "Come up here so that I can show you what must happen after these things."
|
ERVEN
|
Then I looked, and there before me was an open door in heaven. And I heard the same voice that spoke to me before. It was the voice that sounded like a trumpet. It said, "Come up here, and I will show you what must happen after this."
|
TOV
|
இவைகளுக்குப்பின்பு, இதோ, பரலோகத்தில் திறக்கப்பட்டிருந்த ஒரு வாசலைக் கண்டேன். முன்னே எக்காளசத்தம்போல என்னுடனே பேச நான் கேட்டிருந்த சத்தமானது: இங்கே ஏறிவா, இவைகளுக்குப்பின்பு சம்பவிக்கவேண்டியவைகளை உனக்குக் காண்பிப்பேன் என்று விளம்பினது.
|
ERVTA
|
பிறகு நான் பார்த்தேன். அங்கே எனக்கு முன்னே பரலோகத்தின் கதவு திறந்திருந்தது. என்னிடம் முன்பு பேசிய அதே குரலை அங்கு கேட்டேன். அக்குரல் எக்காளத்தைப் போன்று ஒலித்தது. இங்கே ஏறிவா. இதற்கப்புறம் என்ன நிகழவேண்டும் என்பதை உனக்குக் காட்டுகிறேன் என்றது அக்குரல்.
|
GNTERP
|
μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023 ειδον V-2AAI-1S G1492 και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 θυρα N-NSF G2374 ηνεωγμενη V-RPP-NSF G455 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ουρανω N-DSM G3772 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 φωνη N-NSF G5456 η T-NSF G3588 πρωτη A-NSF G4413 ην R-ASF G3739 ηκουσα V-AAI-1S G191 ως ADV G5613 σαλπιγγος N-GSF G4536 λαλουσης V-PAP-GSF G2980 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 αναβα V-2AAM-2S-AP G305 ωδε ADV G5602 και CONJ G2532 δειξω V-FAI-1S G1166 σοι P-2DS G4671 α R-APN G3739 δει V-PQI-3S G1163 γενεσθαι V-2ADN G1096 μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023
|
GNTWHRP
|
μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023 ειδον V-2AAI-1S G1492 και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 θυρα N-NSF G2374 ηνεωγμενη V-RPP-NSF G455 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ουρανω N-DSM G3772 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 φωνη N-NSF G5456 η T-NSF G3588 πρωτη A-NSF G4413 ην R-ASF G3739 ηκουσα V-AAI-1S G191 ως ADV G5613 σαλπιγγος N-GSF G4536 λαλουσης V-PAP-GSF G2980 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 λεγων V-PAP-NSM G3004 αναβα V-2AAM-2S-AP G305 ωδε ADV G5602 και CONJ G2532 δειξω V-FAI-1S G1166 σοι P-2DS G4671 α R-APN G3739 δει V-PQI-3S G1163 γενεσθαι V-2ADN G1096 μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023
|
GNTBRP
|
μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023 ειδον V-2AAI-1S G1492 και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 θυρα N-NSF G2374 ανεωγμενη V-RPP-NSF G455 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ουρανω N-DSM G3772 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 φωνη N-NSF G5456 η T-NSF G3588 πρωτη A-NSF G4413 ην R-ASF G3739 ηκουσα V-AAI-1S G191 ως ADV G5613 σαλπιγγος N-GSF G4536 λαλουσης V-PAP-GSF G2980 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 αναβα V-2AAM-2S-AP G305 ωδε ADV G5602 και CONJ G2532 δειξω V-FAI-1S G1166 σοι P-2DS G4671 α R-APN G3739 δει V-PQI-3S G1163 γενεσθαι V-2ADN G1096 μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023
|
GNTTRP
|
Μετὰ PREP G3326 ταῦτα D-APN G3778 ἴδον, V-2AAI-1S G3708 καὶ CONJ G2532 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 θύρα N-NSF G2374 ἠνεῳγμένη V-RPP-NSF G455 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 οὐρανῷ, N-DSM G3772 καὶ CONJ G2532 ἡ T-NSF G3588 φωνὴ N-NSF G5456 ἡ T-NSF G3588 πρώτη A-NSF-S G4413 ἣν R-ASF G3739 ἤκουσα V-AAI-1S G191 ὡς ADV G5613 σάλπιγγος N-GSF G4536 λαλούσης V-PAP-GSF G2980 μετ\' PREP G3326 ἐμοῦ, P-1GS G1473 λέγων· V-PAP-NSM G3004 ἀνάβα V-2AAM-2S G305 ὧδε, ADV G5602 καὶ CONJ G2532 δείξω V-FAI-1S G1166 σοι P-2DS G4771 ἃ R-APN G3739 δεῖ V-PAI-3S G1163 γενέσθαι V-2ADN G1096 μετὰ PREP G3326 ταῦτα.D-APN G3778
|
MOV
|
അനന്തരം സ്വർഗ്ഗത്തിൽ ഒരു വാതിൽ തുറന്നിരിക്കുന്നതു ഞാൻ കണ്ടു; കാഹളനാദംപോലെ എന്നോടു സംസാരിച്ചു കേട്ട ആദ്യത്തെ ശബ്ദം എന്നോടു: ഇവിടെ കയറിവരിക; മേലാൽ സംഭവിപ്പാനുള്ളതു ഞാൻ നിനക്കു കാണിച്ചുതരാം എന്നു കല്പിച്ചു.
|
HOV
|
इन बातों के बाद जो मैं ने दृष्टि की, तो क्या देखता हूं कि स्वर्ग में एक द्वार खुला हुआ है; और जिस को मैं ने पहिले तुरही के से शब्द से अपने साथ बातें करते सुना था, वही कहता है, कि यहां ऊपर आ जा: और मैं वे बातें तुझे दिखाऊंगा, जिन का इन बातों के बाद पूरा होना अवश्य है।
|
TEV
|
ఈ సంగతులు జరిగిన తరువాత నేను చూడగా, అదిగో పరలోకమందు ఒక తలుపు తెరువబడియుండెను. మరియు నేను మొదట వినిన స్వరము బూరధ్వనివలె నాతో మాటలాడగా వింటిని. ఆ మాటలాడినవాడుఇక్కడికి ఎక్కిరమ్ము; ఇకమీదట జరుగవలసినవాటిని నీకు కనుపరచెదననెను
|
ERVTE
|
ఇది జరిగిన తర్వాత నేను కళ్ళెత్తి చూశాను. పరలోకంలో ఒక ద్వారం కనిపించింది. ఆ ద్వారము తెరుచుకొని ఉంది. బూర ఊదినట్లు యింతకు ముందు మాట్లాడిన స్వరం నాకు మళ్ళీ వినిపించింది. అది నాతో, “ఇలా మీదికి రా; దీని తర్వాత ఏమి జరుగుతుందో నీకు చూపిస్తాను” అని అంది.
|
KNV
|
ಇದಾದ ಮೇಲೆ ನಾನು ನೋಡಿದಾಗ ಇಗೋ, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆದಿದ್ದ ಬಾಗಿಲು ಕಾಣಿಸಿತು; ನನ್ನ ಸಂಗಡ ತುತೂರಿಯು ಮಾತನಾಡುತ್ತದೊ ಎಂಬಂತೆ ನಾನು ಮೊದಲು ಕೇಳಿದ್ದ ಧ್ವನಿಯು ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು; ಅದು--ಇಲ್ಲಿಗೆ ಮೇಲಕ್ಕೇರಿ ಬಾ, ಮುಂದೆ ಆಗತಕ್ಕವುಗಳನ್ನು ನಾನು ನಿನಗೆ ತೋರಿ ಸ
|
ERVKN
|
ನಂತರ ನಾನು ನೋಡಿದಾಗ ನನ್ನ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಪರಲೋಕದ ಬಾಗಿಲು ತೆರೆದಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡೆನು. ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಮೊದಲು ಮಾತನಾಡಿದ್ದ ಧ್ವನಿಯೇ ಮತ್ತೆ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡಿತು. ಆ ಧ್ವನಿಯು ತುತೂರಿಯ ಧ್ವನಿಯಂತಿತ್ತು. ಆ ಧ್ವನಿಯು, “ಇಲ್ಲಿಗೆ ಹತ್ತಿ ಬಾ. ಮುಂದೆ ಸಂಭವಿಸುವುದನ್ನು ನಾನು ನಿನಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿತು.
|
GUV
|
પછી મેં જોયું ત્યાં મારી આગળ આકાશમાં એક દ્ધાર ઉઘડેલું હતું. અને અગાઉ મને કહી હતી તે જ વાણી મેં સાંભળી. તે વાણી રણશિંગડાના અવાજ જેવી હતી. તે વાણી એ કહ્યું, “અહીં ઉપર આવ, અને હવે પછી જે જે થવું જ જોઈએે તે હું તને બતાવીશ.”
|
PAV
|
ਇਹ ਤੇ ਪਿੱਛੋਂ ਮੈਂ ਨਿਗਾਹ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੀ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਭਈ ਅਕਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਬੂਹਾ ਖੁਲ੍ਹਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਪਹਿਲੀ ਅਵਾਜ਼ ਜੋ ਮੈਂ ਸੁਣੀ ਸੋ ਤੁਰ੍ਹੀ ਜਿਹੀ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਦੀ ਸੀ ਭਈ ਐਧਰ ਉਤਾਹਾਂ ਨੂੰ ਆ ਜਾਹ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਇਹ ਦੇ ਮਗਰੋਂ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਉਹ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਵਿਖਾਵਾਂ
|
URV
|
اِن باتوں کے بعد جو مَیں نے نِگاہ کی تو کیا دیکھتا ہُوں کہ آسمان میں ایک دروازہ کھُلا ہُؤا ہے اور جِس کو مَیں نے پیشتر نرسِنگے کی سی آواز سے اپنے ساتھ باتیں کرتے سُنا تھا وُہی فرماتا ہے کہ یہاں اُوپر آ جا۔ مَیں تُجھے وہ باتیں دِکھاؤں گا جِن کا اِن باتوں کے بعد ہونا ضرُور ہے۔
|
BNV
|
এরপর আমি একটি দর্শন পেলাম; আর দেখতে পেলাম আমার সামনে স্বর্গে একটা দরজা খোলা রয়েছে৷ এর আগে য়ে কন্ঠস্বর আমার সঙ্গে কথা বলেছিল, সেই একই স্বর আর তূরীর আওয়াজ শুনতে পেলাম, তা আমাকে বলছে, ‘এখানে উঠে এস, এরপর যা কিছু অবশ্যই ঘটবে তা আমি তোমাকে দেখাব৷’
|
ORV
|
ଏହାପରେ ମୁଁ ଦେଖିଲି, ମାେ ସମ୍ମୁଖ ରେ ସ୍ବର୍ଗର ଗୋଟିଏ ଦ୍ବାର ଖାେଲା ହାଇେଅଛି। ମୁଁ ଯେଉଁ ସ୍ବର ପୂର୍ବରୁ ଶୁଣିଥିଲି, ସହେି ସ୍ବର ପୁଣି ଶୁଣିଲି। ଏହି ସ୍ବର ତୂରୀନାଦର ଶବ୍ଦ ପରି ମନେ ହେଲା। ସହେି ସ୍ବର କହିଲା, "ଏଠାରୁ ଉପରକୁ ଉଠିଆସ ଏବଂ ଭବିଷ୍ଯତ ରେ ଯାହା ଘଟିବ, ତାହା ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଦଖାଇବେି।"
|
MRV
|
तेव्हा मी पाहिले आणि स्वर्गात दार माझ्यासमोर उघडलेले दिसले. आणि अगोदर जसा आवाज मी माझ्याशी बोलतानाऐकला होता तसाच आवाज मी ऐकला. तो आवाज कर्ण्याच्या आवाजासारखा होता. तो आवाज म्हणाला, “इकडे ये, आणिमी तुला यानंतर जे घडणार आहे ते दाखवितो.”
|