Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 3 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 3:9

KJV {SCJ}Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. {SCJ.}
KJVP {SCJ} Behold, G2400 I will make G1325 them G3588 of G1537 the G3588 synagogue G4864 of Satan, G4567 which say G3004 they G1438 are G1511 Jews, G2453 and G2532 are G1526 not, G3756 but G235 do lie; G5574 behold, G2400 I will make G4160 them G846 to G2443 come G2240 and G2532 worship G4352 before G1799 thy G4675 feet, G4228 and G2532 to know G1097 that G3754 I G1473 have loved G25 thee. G4571 {SCJ.}
YLT lo, I make of the synagogue of the Adversary those saying themselves to be Jews, and are not, but do lie; lo, I will make them that they may come and bow before thy feet, and may know that I loved thee.
ASV Behold, I give of the synagogue of Satan, of them that say they are Jews, and they are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.
WEB Behold, I give of the synagogue of Satan, of those who say they are Jews, and they are not, but lie. Behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you.
ESV Behold, I will make those of the synagogue of Satan who say that they are Jews and are not, but lie- behold, I will make them come and bow down before your feet and they will learn that I have loved you.
RV Behold, I give of the synagogue of Satan, of them which say they are Jews, and they are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.
RSV Behold, I will make those of the synagogue of Satan who say that they are Jews and are not, but lie -- behold, I will make them come and bow down before your feet, and learn that I have loved you.
NLT Look, I will force those who belong to Satan's synagogue-- those liars who say they are Jews but are not-- to come and bow down at your feet. They will acknowledge that you are the ones I love.
NET Listen! I am going to make those people from the synagogue of Satan— who say they are Jews yet are not, but are lying— Look, I will make them come and bow down at your feet and acknowledge that I have loved you.
ERVEN Listen! There is a group that belongs to Satan. They say they are Jews, but they are liars. They are not true Jews. I will make them come before you and bow at your feet. They will know that you are the people I have loved.
TOV இதோ, யூதரல்லாதிருந்தும் தங்களை யூதரென்று பொய் சொல்லுகிறவர்களாகிய சாத்தானுடைய கூட்டத்தாரில் சிலரை உனக்குக் கொடுப்பேன்; இதோ, அவர்கள் உன் பாதங்களுக்கு முன்பாக வந்து பணிந்து, நான் உன்மேல் அன்பாயிருக்கிறதை அறிந்துகொள்ளும்படி செய்வேன்.
ERVTA கவனியுங்கள். சாத்தானைச் சேர்ந்த கூட்டம் ஒன்று உள்ளது. அவர்கள் தம்மை யூதர்கள் எனக் கூறுகிறார்கள். உண்மையில் அவர்கள் பொய்யர்களே! அவர்கள் உண்மையான யூதர்கள் அல்லர். அவர்களை உங்கள் முன் அடிபணிந்து வணங்கச் செய்வேன். என்னால் நேசிக்கப்படுகிற மக்கள் நீங்கள் என்பதை அவர்கள் அறிவர்.
GNTERP ιδου V-2AAM-2S G2400 διδωμι V-PAI-1S G1325 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 συναγωγης N-GSF G4864 του T-GSM G3588 σατανα N-GSM G4567 των T-GPM G3588 λεγοντων V-PAP-GPM G3004 εαυτους F-3APM G1438 ιουδαιους A-APM G2453 ειναι V-PXN G1511 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εισιν V-PXI-3P G1526 αλλα CONJ G235 ψευδονται V-PEI-3P G5574 ιδου V-2AAM-2S G2400 ποιησω V-FAI-1S G4160 αυτους P-APM G846 ινα CONJ G2443 ηξωσιν V-AAS-3P G2240 και CONJ G2532 προσκυνησωσιν V-AAS-3P G4352 ενωπιον ADV G1799 των T-GPM G3588 ποδων N-GPM G4228 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 γνωσιν V-2AAS-3P G1097 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 ηγαπησα V-AAI-1S G25 σε P-2AS G4571
GNTWHRP ιδου V-2AAM-2S G2400 διδω V-PAS-1S G1325 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 συναγωγης N-GSF G4864 του T-GSM G3588 σατανα N-GSM G4567 των T-GPM G3588 λεγοντων V-PAP-GPM G3004 εαυτους F-3APM G1438 ιουδαιους A-APM G2453 ειναι V-PXN G1511 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εισιν V-PXI-3P G1526 αλλα CONJ G235 ψευδονται V-PEI-3P G5574 ιδου V-2AAM-2S G2400 ποιησω V-FAI-1S G4160 αυτους P-APM G846 ινα CONJ G2443 ηξουσιν V-FAI-3P G2240 και CONJ G2532 προσκυνησουσιν V-FAI-3P G4352 ενωπιον ADV G1799 των T-GPM G3588 ποδων N-GPM G4228 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 γνωσιν V-2AAS-3P G1097 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 ηγαπησα V-AAI-1S G25 σε P-2AS G4571
GNTBRP ιδου V-2AAM-2S G2400 διδωμι V-PAI-1S G1325 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 συναγωγης N-GSF G4864 του T-GSM G3588 σατανα N-GSM G4567 των T-GPM G3588 λεγοντων V-PAP-GPM G3004 εαυτους F-3APM G1438 ιουδαιους A-APM G2453 ειναι V-PXN G1511 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εισιν V-PXI-3P G1526 αλλα CONJ G235 ψευδονται V-PEI-3P G5574 ιδου V-2AAM-2S G2400 ποιησω V-FAI-1S G4160 αυτους P-APM G846 ινα CONJ G2443 ηξωσιν V-AAS-3P G2240 και CONJ G2532 προσκυνησωσιν V-AAS-3P G4352 ενωπιον ADV G1799 των T-GPM G3588 ποδων N-GPM G4228 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 γνωσιν V-2AAS-3P G1097 οτι CONJ G3754 ηγαπησα V-AAI-1S G25 σε P-2AS G4571
GNTTRP ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 διδῶ V-PAS-1S G1325 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 συναγωγῆς N-GSF G4864 τοῦ T-GSM G3588 σατανᾶ, N-GSM G4567 τῶν T-GPM G3588 λεγόντων V-PAP-GPM G3004 ἑαυτοὺς F-3APM G1438 Ἰουδαίους A-APM G2453 εἶναι, V-PAN G1510 καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 εἰσὶν V-PAI-3P G1510 ἀλλὰ CONJ G235 ψεύδονται· V-PEI-3P G5574 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 ποιήσω V-FAI-1S G4160 αὐτοὺς P-APM G846 ἵνα CONJ G2443 ἥξουσιν V-FAI-3P G2240 καὶ CONJ G2532 προσκυνήσουσιν V-FAI-3P G4352 ἐνώπιον ADV G1799 τῶν T-GPM G3588 ποδῶν N-GPM G4228 σου, P-2GS G4771 καὶ CONJ G2532 γνῶσιν V-2AAS-3P G1097 ὅτι CONJ G3754 ἐγὼ P-1NS G1473 ἠγάπησά V-AAI-1S G25 σε.P-2AS G4771
MOV യെഹൂദരല്ലാതിരിക്കെ യെഹൂദരെന്നു കളവായി പറയുന്ന ചിലരെ ഞാൻ സാത്താന്റെ പള്ളിയിൽ നിന്നു വരുത്തും; അവർ നിന്റെ കാൽക്കൽ വന്നു നമസ്കരിപ്പാനും ഞാൻ നിന്നെ സ്നേഹിച്ചു എന്നു അറിവാനും സംഗതി വരുത്തും.
HOV देख, मैं शैतान के उन सभा वालों को तेरे वश में कर दूंगा जो यहूदी बन बैठे हैं, पर हैं नहीं, वरन झूठ बोलते हैं देख, मैं ऐसा करूंगा, कि वे आ कर तेरे चरणों में दण्डवत करेंगे, और यह जान लेंगे, कि मैं ने तुझ से प्रेम रखा है।
TEV యూదులు కాకయే తాము యూదులమని అబద్ధమాడు సాతాను సమాజపు వారిని రప్పించెదను; వారు వచ్చి నీ పాదముల యెదుట పడి నమస్కారముచేసి, ఇదిగో, నేను నిన్ను ప్రేమించితినని తెలిసికొనునట్లు చేసెదను.
ERVTE సైతాను మందిరానికి చెందిన వాళ్ళను, యూదులు కాకున్నా యూదులమని చెప్పుకొనే వాళ్ళను, అబద్ధాలాడేవాళ్ళను, నీ కాళ్ళ ముందు పడేటట్లు చేస్తాను. నాకు నీ పట్ల ప్రేమ ఉందని వాళ్ళు తెలుసుకొనేటట్లు చేస్తాను.
KNV ಇಗೋ, ಯೆಹೂದ್ಯ ರಲ್ಲದವರಾಗಿದ್ದರೂ ತಾವು ಯೆಹೂದ್ಯರೆಂದು ಸುಳ್ಳಾಗಿ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಸೈತಾನನ ಸಭಾಮಂದಿರದವರನ್ನು ಬರಮಾಡಿ, ಇಗೋ, ಅವರನ್ನು ನಿನ್ನ ಪಾದಗಳ ಮುಂದೆ ಆರಾಧಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವೆನು, ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದ್ದೇನೆಂದು ಅವರು ತಿಳುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡು
ERVKN ಆಲಿಸು! ಅಲ್ಲಿ ಸೈತಾನನ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವರಿದ್ದಾರೆ. ಆ ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಅದು ಸುಳ್ಳು. ಅವರು ನಿಜವಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲ. ಆ ಜನರು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಬಂದು ನಿನ್ನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ನಮಸ್ಕರಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಪ್ರೀತಿಸಿದ ಜನರು ನೀವೇ ಎಂಬುದನ್ನು ಆಗ ಅವರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
GUV ધ્યાનથી સાંભળ! ત્યાં એક સભાસ્થાન છે જે શેતાનની માલિકીનું છે. તે લોકો એમ કહે છે કે તેઓ યહૂદીઓ છે. પણ તેઓ જૂઠ્ઠા છે. તે લોકો સાચા યહૂદીઓ નથી. હું તેઓની પાસે એમ કરાવીશ કે તેઓ તારી આગળ આવીને તારા પગે પડશે. તેઓ જાણશે કે તમે એવા લોકો છો જેમને મેં ચાહ્યા છે.
PAV ਵੇਖ, ਮੈਂ ਸ਼ਤਾਨ ਦੀ ਮੰਡਲੀ ਵਿੱਚੋਂ ਅਰਥਾਤ ਓਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਯਹੂਦੀ ਦੱਸਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਨਹੀਂ ਹਨ ਸਗੋਂ ਝੂਠ ਮਾਰਦੇ ਹਨ ਕਿੰਨਿਆਂ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਗੋਚਰੇ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਵੇਖ ਮੈਂ ਅਜਿਹਾ ਕਰਾਂਗਾ ਭਈ ਓਹ ਆਉਣਗੇ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਣਗੇ ਅਤੇ ਜਾਣ ਲੈਣਗੇ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ
URV دیکھ مَیں شَیطان کے اُن جماعت والوں کو تیرے قابُو میں کر دُوں گا جو اپنے آپ کو یہُودی کہتے ہیں اور ہیں نہِیں بلکہ جھُوٹ بولتے ہیں۔ دیکھ مَیں اَیسا کرُوں گا کہ وہ آ کر تیرے پاؤں میں سِجدہ کریں گے اور جانیں گے کہ مُجھے تُجھ سے محبّت ہے۔
BNV শোন! শয়তানের দলের য়ে লোকেরা ইহুদী না হয়েও মিথ্যাভাবে নিজেদের ইহুদী বলে তাদের আমি তোমার পায়ের সামনে নিয়ে এসে প্রণাম করাব৷ আমি তাদের জানাবো য়ে আমি তোমাকে ভালবেসেছি৷
ORV ଶୁଣ ! ତୁମ୍ଭ ମଧିଅରେ ଶୟତାନର ଗୋଟିଏ ଦଳ ଅଛି। ସମାନେେ ନିଜକୁ ଯିହୂଦୀ ବୋଲି କହନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ପ୍ରକୃତ ରେ ସମାନେେ ମିଥ୍ଯାବାଦୀ। ସମାନେେ ବାସ୍ତବ ରେ ୟିହୁଦୀ ନୁହଁନ୍ତି। ମୁଁ ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖକୁ ଆଣିବି ଓ ତୁମ୍ଭ ପାଦ ତଳେ ସମାନଙ୍କେର ମୁଣ୍ଡ ନୁଆଁଇବି। ତବେେ ସମାନେେ ଜାଣିବେ ଯେ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ ରମେ କରିଛି।
MRV जे सैतानाच्या सभास्थानाचे आहेत, ते स्वत:ला यहूदी समजतात पण ते यहूदीनाहीत तर ते खोटारडे आहेत. मी त्यांना तुमच्याकडे आणून तुमच्या पाया पडायला लावीन. आणि त्यांना समजेल की मीतुमच्यावर प्रीति केली आहे.
×

Alert

×