Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 3 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 3:5

KJV {SCJ}He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. {SCJ.}
KJVP {SCJ} He that overcometh, G3528 the same G3778 shall be clothed G4016 in G1722 white G3022 raiment; G2440 and G2532 I will not G3364 blot out G1813 his G848 name G3686 out G1537 of the G3588 book G976 of life, G2222 but G2532 I will confess G1843 his G848 name G3686 before G1799 my G3450 Father, G3962 and G2532 before G1799 his G848 angels. G32 {SCJ.}
YLT He who is overcoming -- this one -- shall be arrayed in white garments, and I will not blot out his name from the scroll of the life, and I will confess his name before my Father, and before His messengers.
ASV He that overcometh shall thus be arrayed in white garments; and I will in no wise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
WEB He who overcomes will be arrayed in white garments, and I will in no way blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
ESV The one who conquers will be clothed thus in white garments, and I will never blot his name out of the book of life. I will confess his name before my Father and before his angels.
RV He that overcometh shall thus be arrayed in white garments; and I will in no wise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
RSV He who conquers shall be clad thus in white garments, and I will not blot his name out of the book of life; I will confess his name before my Father and before his angels.
NLT All who are victorious will be clothed in white. I will never erase their names from the Book of Life, but I will announce before my Father and his angels that they are mine.
NET The one who conquers will be dressed like them in white clothing, and I will never erase his name from the book of life, but will declare his name before my Father and before his angels.
ERVEN Everyone who wins the victory will be dressed in white clothes like them. I will not remove their names from the book of life. I will say that they belong to me before my Father and before his angels.
TOV ஜெயங்கொள்ளுகிறவனெவனோ அவனுக்கு வெண்வஸ்திரம் தரிப்பிக்கப்படும்; ஜீவபுஸ்தகத்திலிருந்து அவனுடைய நாமத்தை நான் கிறுக்கிப்போடாமல், என் பிதா முன்பாகவும் அவருடைய தூதர் முன்பாகவும் அவன் நாமத்தை அறிக்கையிடுவேன்.
ERVTA வெற்றிபெறுகிற ஒவ்வொருவரும் இவர்களைப்போல் வெண்ணிற ஆடைகளை அணிந்து கொள்வார்கள். நான் அவர்களது பெயர்களை ஜீவப் புத்தகத்திலிருந்து எடுத்துப் போடமாட்டேன். அவர்கள் என்னைச் சேர்ந்தவர்கள். இதனை நான் என் பிதாவின் முன்பும், தூதர்களுக்கு முன்பும் சொல்வேன்.
GNTERP ο T-NSM G3588 νικων V-PAP-NSM G3528 ουτος D-NSM G3778 περιβαλειται V-FMI-3S G4016 εν PREP G1722 ιματιοις N-DPN G2440 λευκοις A-DPN G3022 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 εξαλειψω V-FAI-1S G1813 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 αυτου P-GSM G846 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 βιβλου N-GSF G976 της T-GSF G3588 ζωης N-GSF G2222 και CONJ G2532 εξομολογησομαι V-FMI-1S G1843 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 αυτου P-GSM G846 ενωπιον ADV G1799 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ενωπιον ADV G1799 των T-GPM G3588 αγγελων N-GPM G32 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP ο T-NSM G3588 νικων V-PAP-NSM G3528 ουτως ADV G3779 περιβαλειται V-FMI-3S G4016 εν PREP G1722 ιματιοις N-DPN G2440 λευκοις A-DPN G3022 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 εξαλειψω V-FAI-1S G1813 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 αυτου P-GSM G846 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 βιβλου N-GSF G976 της T-GSF G3588 ζωης N-GSF G2222 και CONJ G2532 ομολογησω V-FAI-1S G3670 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 αυτου P-GSM G846 ενωπιον ADV G1799 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ενωπιον ADV G1799 των T-GPM G3588 αγγελων N-GPM G32 αυτου P-GSM G846
GNTBRP ο T-NSM G3588 νικων V-PAP-NSM G3528 ουτος D-NSM G3778 περιβαλειται V-FMI-3S G4016 εν PREP G1722 ιματιοις N-DPN G2440 λευκοις A-DPN G3022 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 εξαλειψω V-FAI-1S G1813 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 αυτου P-GSM G846 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 βιβλου N-GSF G976 της T-GSF G3588 ζωης N-GSF G2222 και CONJ G2532 ομολογησω V-FAI-1S G3670 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 αυτου P-GSM G846 ενωπιον ADV G1799 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ενωπιον ADV G1799 των T-GPM G3588 αγγελων N-GPM G32 αυτου P-GSM G846
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 νικῶν V-PAP-NSM G3528 οὕτως ADV G3779 περιβαλεῖται V-FMI-3S G4016 ἐν PREP G1722 ἱματίοις N-DPN G2440 λευκοῖς, A-DPN G3022 καὶ CONJ G2532 οὐ PRT-N G3756 μὴ PRT-N G3361 ἐξαλείψω V-FAI-1S G1813 τὸ T-ASN G3588 ὄνομα N-ASN G3686 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 βίβλου N-GSF G976 τῆς T-GSF G3588 ζωῆς, N-GSF G2222 καὶ CONJ G2532 ὁμολογήσω V-FAI-1S G3670 τὸ T-ASN G3588 ὄνομα N-ASN G3686 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐνώπιον ADV G1799 τοῦ T-GSM G3588 πατρός N-GSM G3962 μου P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 ἐνώπιον ADV G1799 τῶν T-GPM G3588 ἀγγέλων N-GPM G32 αὐτοῦ.P-GSM G846
MOV അവർ യോഗ്യന്മാരാകയാൽ വെള്ളധരിച്ചുംകൊണ്ടു എന്നോടുകൂടെ നടക്കും. ജയിക്കുന്നവൻ വെള്ളയുടുപ്പു ധരിക്കും; അവന്റെ പേർ ഞാൻ ജീവപുസ്തകത്തിൽനിന്നു മാച്ചുകളയാതെ എന്റെ പിതാവിന്റെ സന്നിധിയിലും അവന്റെ ദൂതന്മാരുടെ മുമ്പിലും അവന്റെ പേർ ഏറ്റുപറയും.
HOV जो जय पाए, उसे इसी प्रकार श्वेत वस्त्र पहिनाया जाएगा, और मैं उसका नाम जीवन की पुस्तक में से किसी रीति से न काटूंगा, पर उसका नाम अपने पिता और उसके स्वर्गदूतों के साम्हने मान लूंगा।
TEV జయించువాడు ఆలాగున తెల్లని వస్త్రములు ధరించుకొనును; జీవ గ్రంథములోనుండి అతని పేరెంతమాత్రమును తుడుపు పెట్టక, నాతండ్రి యెదుటను ఆయన దూతల యెదుటను అతని పేరు ఒప్పుకొందును.
ERVTE విజయం సాధించిన వాళ్ళలా తెల్లని దుస్తులు ధరించండి. అలా చేసిన వాని పేరును నేను జీవగ్రంథంనుండి తుడిచివేయను. అతణ్ణి నా తండ్రి ముందు, దేవ దూతల ముందు అంగీకరిస్తాను.
KNV ಜಯಹೊಂದುವ ಇವನೇ ಬಿಳೀ ವಸ್ತ್ರದಿಂದ ಹೊದಿಸಲ್ಪಡುವನು; ಜೀವದ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ನಾನು ಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಬಿಡುವದೇ ಇಲ್ಲ, ಆದರೆ ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮುಂದೆಯೂ ಆತನ ದೂತರ ಮುಂದೆಯೂ ಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವೆನು.
ERVKN ಜಯಗಳಿಸುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ಈ ಜನರಂತೆ ಬಿಳಿಯ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ನಾನು ಜೀವಭಾದ್ಯರ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವುದಿಲ್ಲ. ಅವನು ನನಗೆ ಸೇರಿದವನೆಂದು ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮುಂದೆಯೂ ಆತನ ದೂತರ ಮುಂದೆಯೂ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
GUV પ્રત્યેક વ્યક્તિ જે વિજય પ્રાપ્ત કરે છે તેને આ લોકોની જેમ ઊજળા વસ્ત્રો પહેરાવવામાં આવશે. હું તે વ્યક્તિનું નામ જીવનના પુસ્તકમાંથી કાઢી નાખીશ નહિ. હું મારા પિતા અને તેના દૂતોની આગળ કહીશ કે તે વ્યક્તિ મારી છે.
PAV ਜਿਹੜਾ ਜਿੱਤਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਉਹ ਨੂੰ ਇਸੇ ਪਰਕਾਰ ਚਿੱਟੇ ਬਸਤਰ ਪਹਿਨਾਏ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਸ ਦਾ ਨਾਉਂ ਜੀਵਨ ਦੀ ਪੋਥੀ ਵਿੱਚੋਂ ਕਦੀ ਨਾ ਮੇਟਾਂਗਾ ਸਗੋਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਅੱਗੇ ਅਤੇ ਓਸ ਦਿਆਂ ਦੂਤਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਉਂ ਦਾ ਕਰਾਰ ਕਰਾਂਗਾ
URV جو غالِب آئے اُسے اِسی طرح سفید پوشاک پہنائی جائے گی اور مَیں اُس کا نام کِتابِ حیات سے ہرگِز نہ کاٹُوں گا بلکہ اپنے باپ اور اُس کے فرِشتوں کے سامنے اُس کے نام کا اِقرار کرُوں گا۔
BNV য়ে জযী হয়, সে ঐরকম শুভ্র পোশাক পরবে; আর আমি কোন মতেই তার নাম জীবন পুস্তক থেকে মুছে ফেলব না, আমি স্বীকার করব য়ে সে আমার৷ আমার পিতার সামনে ও তাঁর স্বর্গদূতদের সামনে আমি একথা বলব৷
ORV ଯେ ବିଜଯୀ ହୁଏ, ସେ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କ ଭଳି ଧଳା ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧିବ। ମୁଁ ଜୀବନ ପୁସ୍ତକରୁ ସହେି ଲୋକର ନାମ କଦାପି ଲୋପ କରିବି ନାହିଁ। ମାତ୍ର ମୁଁ ତାହାର ନାମକୁ ମାହେର ପରମପିତା ଓ ତାହାଙ୍କର ଦୂତମାନଙ୍କ ସାମନା ରେ ସ୍ବୀକାର କରିବି।
MRV प्रत्येक व्यक्ति जी विजय मिळविते, ती त्यांच्यासारखी पांढरीवस्त्रे परिधान करील. मी त्या व्यक्तीचे नाव जीवनाच्या पुस्तकातून काढणार तर नाहीच पण माझ्या पित्यासमोर व त्याच्यादेवदूतांसमोर त्याचे नाव स्वीकारीन,
×

Alert

×