Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 3 Verses

Bible Versions

Books

Revelation Chapters

Revelation 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Revelation 3:3

KJV {SCJ}Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. {SCJ.}
KJVP {SCJ} Remember G3421 therefore G3767 how G4459 thou hast received G2983 and G2532 heard, G191 and G2532 hold fast, G5083 and G2532 repent. G3340 If G1437 therefore G3767 thou shalt not G3361 watch, G1127 I will come G2240 on G1909 thee G4571 as G5613 a thief, G2812 and G2532 thou shalt not G3364 know G1097 what G4169 hour G5610 I will come G2240 upon G1909 thee. G4571 {SCJ.}
YLT `Remember, then, how thou hast received, and heard, and be keeping, and reform: if, then, thou mayest not watch, I will come upon thee as a thief, and thou mayest not know what hour I will come upon thee.
ASV Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep it, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
WEB Remember therefore how you have received and heard. Keep it, and repent. If therefore you won\'t watch, I will come as a thief, and you won\'t know what hour I will come upon you.
ESV Remember, then, what you received and heard. Keep it, and repent. If you will not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come against you.
RV Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep {cf15i it}, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
RSV Remember then what you received and heard; keep that, and repent. If you will not awake, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come upon you.
NLT Go back to what you heard and believed at first; hold to it firmly. Repent and turn to me again. If you don't wake up, I will come to you suddenly, as unexpected as a thief.
NET Therefore, remember what you received and heard, and obey it, and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will never know at what hour I will come against you.
ERVEN So don't forget what you have received and heard. Obey it. Change your hearts and lives! You must wake up, or I will come to you and surprise you like a thief. You will not know when I will come.
TOV ஆகையால் நீ கேட்டுப் பெற்றுக்கொண்ட வகையை நினைவுகூர்ந்து, அதைக் கைக்கொண்டு மனந்திரும்பு. நீ விழித்திராவிட்டால், திருடனைப்போல் உன்மேல் வருவேன்; நான் உன்மேல் வரும்வேளையை அறியாதிருப்பாய்.
ERVTA எனவே நீங்கள் பெற்றவற்றையும், கேள்விப்பட்டவற்றையும் மறவாதீர்கள். அவற்றுக்கு அடிபணியுங்கள். உங்கள் மனதையும், வாழ்வையும் மாற்றுங்கள். நீங்கள் விழித்தெழுங்கள். அல்லது நான் திருடனைப்போல வந்து உங்களை ஆச்சரியப்படுத்துவேன். எப்பொழுது நான் வருவேன் என உங்களுக்குத் தெரியாது.
GNTERP μνημονευε V-PAM-2S G3421 ουν CONJ G3767 πως ADV G4459 ειληφας V-RAI-2S G2983 και CONJ G2532 ηκουσας V-AAI-2S G191 και CONJ G2532 τηρει V-PAM-2S G5083 και CONJ G2532 μετανοησον V-AAM-2S G3340 εαν COND G1437 ουν CONJ G3767 μη PRT-N G3361 γρηγορησης V-AAS-2S G1127 ηξω V-FAI-1S G2240 επι PREP G1909 σε P-2AS G4571 ως ADV G5613 κλεπτης N-NSM G2812 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 γνως V-2AAS-2S G1097 ποιαν I-ASF G4169 ωραν N-ASF G5610 ηξω V-FAI-1S G2240 επι PREP G1909 σε P-2AS G4571
GNTWHRP μνημονευε V-PAM-2S G3421 ουν CONJ G3767 πως ADV G4459 ειληφας V-RAI-2S G2983 και CONJ G2532 ηκουσας V-AAI-2S G191 και CONJ G2532 τηρει V-PAM-2S G5083 και CONJ G2532 μετανοησον V-AAM-2S G3340 εαν COND G1437 ουν CONJ G3767 μη PRT-N G3361 γρηγορησης V-AAS-2S G1127 ηξω V-FAI-1S G2240 ως ADV G5613 κλεπτης N-NSM G2812 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 γνως V-2AAS-2S G1097 ποιαν I-ASF G4169 ωραν N-ASF G5610 ηξω V-FAI-1S G2240 επι PREP G1909 σε P-2AS G4571
GNTBRP μνημονευε V-PAM-2S G3421 ουν CONJ G3767 πως ADV G4459 ειληφας V-RAI-2S G2983 [και CONJ G2532 ηκουσας V-AAI-2S G191 και CONJ G2532 τηρει] V-PAM-2S G5083 και CONJ G2532 μετανοησον V-AAM-2S G3340 εαν COND G1437 ουν CONJ G3767 μη PRT-N G3361 γρηγορησης V-AAS-2S G1127 ηξω V-FAI-1S G2240 επι PREP G1909 σε P-2AS G4571 ως ADV G5613 κλεπτης N-NSM G2812 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 γνως V-2AAS-2S G1097 ποιαν I-ASF G4169 ωραν N-ASF G5610 ηξω V-FAI-1S G2240 επι PREP G1909 σε P-2AS G4571
GNTTRP μνημόνευε V-PAM-2S G3421 οὖν CONJ G3767 πῶς ADV G4459 εἴληφας V-RAI-2S G2983 καὶ CONJ G2532 ἤκουσας, V-AAI-2S G191 καὶ CONJ G2532 τήρει V-PAM-2S G5083 καὶ CONJ G2532 μετανόησον. V-AAM-2S G3340 ἐὰν COND G1437 οὖν CONJ G3767 μὴ PRT-N G3361 γρηγορήσῃς, V-AAS-2S G1127 ἥξω V-FAI-1S G2240 ὡς ADV G5613 κλέπτης, N-NSM G2812 καὶ CONJ G2532 οὐ PRT-N G3756 μὴ PRT-N G3361 γνώσῃ V-FDI-2S G1097 ποίαν I-ASF G4169 ὥραν N-ASF G5610 ἥξω V-FAI-1S G2240 ἐπὶ PREP G1909 σέ.P-2AS G4771
MOV ആകയാൽ നീ പ്രാപിക്കയും കേൾക്കയും ചെയ്തതു എങ്ങനെ എന്നു ഓർത്തു അതു കാത്തുകൊൾകയും മാനസാന്തരപ്പെടുകയും ചെയ്ക. നീ ഉണരാതിരുന്നാൽ ഞാൻ കള്ളനെപ്പോലെ വരും; ഏതു നാഴികെക്കു നിന്റെമേൽ വരും എന്നു നീ അറികയും ഇല്ല.
HOV सो चेत कर, कि तु ने किस रीति से शिक्षा प्राप्त की और सुनी थी, और उस में बना रह, और मन फिरा: और यदि तू जागृत न रहेगा, तो मैं चोर की नाईं आ जाऊंगा और तू कदापि न जान सकेगा, कि मैं किस घड़ी तुझ पर आ पडूंगा।
TEV నీవేలాగు ఉపదేశము పొందితివో యేలాగు వింటివో జ్ఞాపకము చేసికొని దానిని గైకొనుచు మారుమనస్సు పొందుము. నీవు జాగరూకుడవై యుండనియెడల నేను దొంగవలె వచ్చెదను; ఏ గడియను నీ మీదికి వచ్చెదనో నీకు తెలియనే తెలియదు.
ERVTE నీకు లభించిన దాన్ని, నీవు విన్నదాన్ని జ్ఞాపకం తెచ్చుకో. ఆచరించు. మారుమనస్సు పొందు. కాని నీవు జాగ్రత్తగా ఉండకపోతే నేను ఒక దొంగలా వస్తాను. నేను ఎప్పుడు వస్తానో నీవు తెలుసుకోలేవు.
KNV ಆದದರಿಂದ ನೀನು ಹೊಂದಿದ್ದನ್ನೂ ಕೇಳಿದ್ದನ್ನೂ ನೆನಪಿಗೆ ತಂದುಕೊಂಡು ಅದನ್ನು ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೋ, ಮಾನಸಾಂತರ ಪಡು. ನೀನು ಎಚ್ಚರವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕಳ್ಳನು ಬರುವಂತೆ ನಾನು ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಬರುವೆನು; ನಾನು ಯಾವ ಗಳಿಗೆಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಬರುವೆನೋ ಅದು ನಿನಗೆ ತಿಳಿಯದು.
ERVKN ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿಕೊಂಡ ಮತ್ತು ಕೇಳಿದ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಮರೆಯದೆ ಅದಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿರು. ನಿನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನೂ ಜೀವಿತವನ್ನೂ ಪರಿವರ್ತಿಸಿಕೊ! ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳು! ಇಲ್ಲವಾದರೆ, ನಾನು ಕಳ್ಳನಂತೆ ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಳಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಯಾವಾಗ ಬರುತ್ತೇನೆ ಎಂಬುದು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವುದಿಲ್ಲ.
GUV તેથી તને જે મળ્યુ છે અને તેં જે સાંભળ્યુ છે, તેને યાદ કર અને તેને અનુસર. ને પસ્તાવો કર. તારે જાગૃત થવું જોઈએ. અથવા હું તારી પાસે આવીશ અને તને ચોરની જેમ નવાઈ પમાડીશ. હું ક્યારે આવીશ તે તને માલૂમ પડશે નહિ.
PAV ਇਸ ਲਈ ਚੇਤੇ ਕਰ ਭਈ ਤੈਂ ਕਿਸ ਬਿਧ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਸੁਣਿਆ। ਉਹ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰ ਅਤੇ ਤੋਬਾ ਕਰ। ਉਪਰੰਤ ਜੋ ਤੂੰ ਨਾ ਜਾਗਿਆ ਤਾਂ ਮੈਂ ਚੋਰ ਵਾਂਙੁ ਆਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਮੂਲੋਂ ਪਤਾ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ ਜੇ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਉੱਪਰ ਕਿਹੜੀ ਘੜੀ ਆ ਪਵਾਂਗਾ
URV پَس یاد کر کہ تُو نے کِس طرح تعلِیم پائی اور سُنی تھی اور اُس پر قائِم رہ اور تَوبہ کر اور اگر تُو جاگتا نہ رہے گا تو مَیں چور کی طرح آ جاؤں گا اور تُجھے ہرگِز معلُوم نہ ہوگا کہ کِس وقت تُجھ پر آ پڑُوں گا۔
BNV তাই য়ে শিক্ষা তুমি পেয়েছ ও শুনেছ তা মনে রেখো এবং তার বাধ্য হও৷ তোমার মন-ফিরাও! তুমি যদি সচেতন না হও, তবে চোর য়েমন আসে সেইরকম হঠাত্ আমি তোমার কাছে এসে হাজির হব; কোন সময় য়ে আমি আসব তা তুমি জানতেও পারবে না৷
ORV ତେଣୁ ପ୍ରଥମ ରେ ତୁମ୍ଭେ ଯାହା ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲ ଓ ଶୁଣିଥିଲ, ତାହା ମନେ ପକାଅ। ସଗେୁଡ଼ିକର ବାଧ୍ଯ ହୁଅ। ନିଜ ହୃଦୟ ଓ ଜୀବନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର। ତୁମ୍ଭେ ଜାଗ୍ରତ ହୁଅ, ନଚେତ୍ ମୁଁ ଗୋଟିଏ ଗ୍ଭରପରେି ତୁମ୍ଭ ପାଖକୁ ଆସିବି ଓ କେତବେେଳେ ତୁମ୍ଭ ନିକଟକୁ ଆସି ତୁମ୍ଭକୁ ହତବୁଦ୍ଧି କରି ଦବେି, ତାହା ତୁମ୍ଭେ ଜାଣିପାରିବ ନାହିଁ।
MRV म्हणून लक्षात ठेवा, जे तुम्हाला प्राप्त झालेले आहे आणि जे तुम्ही ऐकले आहे त्याप्रमाणे वागा. आणिपश्चात्ताप करा. पण जर तुम्ही जागे होत नाही, तर मी एखाद्या चोरासारख येईन आणि तुम्हाला हे कळणार नाही की मीनेमक्या कोणत्या वेळेला तुमच्याकडे येईन.
×

Alert

×