Compare Bible Versions
Verse: Revelation 3:21
KJV
|
{SCJ}To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} To him G846 that overcometh G3528 will I grant G1325 to sit G2523 with G3326 me G1700 in G1722 my G3450 throne, G2362 even as G5613 I also G2504 overcame, G3528 and G2532 am set down G2523 with G3326 my G3450 Father G3962 in G1722 his G848 throne. G2362 {SCJ.}
|
YLT
|
He who is overcoming -- I will give to him to sit with me in my throne, as I also did overcome and did sit down with my Father in His throne.
|
ASV
|
He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne.
|
WEB
|
He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne.
|
ESV
|
The one who conquers, I will grant him to sit with me on my throne, as I also conquered and sat down with my Father on his throne.
|
RV
|
He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne.
|
RSV
|
He who conquers, I will grant him to sit with me on my throne, as I myself conquered and sat down with my Father on his throne.
|
NLT
|
Those who are victorious will sit with me on my throne, just as I was victorious and sat with my Father on his throne.
|
NET
|
I will grant the one who conquers permission to sit with me on my throne, just as I too conquered and sat down with my Father on his throne.
|
ERVEN
|
"I will let everyone who wins the victory sit with me on my throne. It was the same with me. I won the victory and sat down with my Father on his throne.
|
TOV
|
நான் ஜெயங்கொண்டு என் பிதாவினுடைய சிங்காசனத்திலே அவரோடேகூட உட்கார்ந்ததுபோல, ஜெயங்கொள்ளுகிறவனெவனோ அவனும் என்னுடைய சிங்காசனத்தில் என்னோடேகூட உட்காரும்படிக்கு அருள்செய்வேன்.
|
ERVTA
|
வெற்றி பெறுகிற ஒவ்வொருவனையும் என் சிம்மாசனத்தில் என்னோடு அமரச் செய்வேன். அதுபோலவே நான் வெற்றி கொண்டு என் பிதாவோடு சிம்மாசனத்தில் உட்கார்ந்தேன்.
|
GNTERP
|
ο T-NSM G3588 νικων V-PAP-NSM G3528 δωσω V-FAI-1S G1325 αυτω P-DSM G846 καθισαι V-AAN G2523 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 θρονω N-DSM G2362 μου P-1GS G3450 ως ADV G5613 καγω P-1NS-C G2504 ενικησα V-AAI-1S G3528 και CONJ G2532 εκαθισα V-AAI-1S G2523 μετα PREP G3326 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 μου P-1GS G3450 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 θρονω N-DSM G2362 αυτου P-GSM G846
|
GNTWHRP
|
ο T-NSM G3588 νικων V-PAP-NSM G3528 δωσω V-FAI-1S G1325 αυτω P-DSM G846 καθισαι V-AAN G2523 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 θρονω N-DSM G2362 μου P-1GS G3450 ως ADV G5613 καγω P-1NS-C G2504 ενικησα V-AAI-1S G3528 και CONJ G2532 εκαθισα V-AAI-1S G2523 μετα PREP G3326 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 μου P-1GS G3450 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 θρονω N-DSM G2362 αυτου P-GSM G846
|
GNTBRP
|
ο T-NSM G3588 νικων V-PAP-NSM G3528 δωσω V-FAI-1S G1325 αυτω P-DSM G846 καθισαι V-AAN G2523 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 θρονω N-DSM G2362 μου P-1GS G3450 ως ADV G5613 καγω P-1NS-C G2504 ενικησα V-AAI-1S G3528 και CONJ G2532 εκαθισα V-AAI-1S G2523 μετα PREP G3326 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 μου P-1GS G3450 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 θρονω N-DSM G2362 αυτου P-GSM G846
|
GNTTRP
|
ὁ T-NSM G3588 νικῶν V-PAP-NSM G3528 δώσω V-FAI-1S G1325 αὐτῷ P-DSM G846 καθίσαι V-AAN G2523 μετ\' PREP G3326 ἐμοῦ P-1GS G1473 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 θρόνῳ N-DSM G2362 μου, P-1GS G1473 ὡς ADV G5613 κἀγὼ P-1NS-K G2504 ἐνίκησα V-AAI-1S G3528 καὶ CONJ G2532 ἐκάθισα V-AAI-1S G2523 μετὰ PREP G3326 τοῦ T-GSM G3588 πατρός N-GSM G3962 μου P-1GS G1473 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 θρόνῳ N-DSM G2362 αὐτοῦ.P-GSM G846
|
MOV
|
ജയിക്കുന്നവന്നു ഞാൻ എന്നോടുകൂടെ എന്റെ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരിപ്പാൻ വരം നല്കും; ഞാനും ജയിച്ചു എന്റെ പിതാവിനോടുകൂടെ അവന്റെ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരുന്നതുപോലെ തന്നേ.
|
HOV
|
जो जय पाए, मैं उसे अपने साथ अपने सिंहासन पर बैठाऊंगा, जैसा मैं भी जय पा कर अपने पिता के साथ उसके सिंहासन पर बैठ गया।
|
TEV
|
నేను జయించి నా తండ్రితోకూడ ఆయన సింహాసనమునందు కూర్చుండి యున్న ప్రకారము జయించువానిని నాతోకూడ నా సింహాసనమునందు కూర్చుండనిచ్చెదను.
|
ERVTE
|
“నేను విజయం సాధించి నా తండ్రితో కలిసి ఆయన సింహాసనంపై కూర్చున్నాను. అదే విధంగా విజయం సాధించినవాడు నాతో సింహాసనంపై కూర్చుంటాడు.
|
KNV
|
ನಾನು ಜಯಹೊಂದಿ ನನ್ನ ತಂದೆಯೊಡನೆ ಆತನ ಸಿಂಹಾಸನದಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡ ಹಾಗೆಯೇ ಜಯಹೊಂದುವವನನ್ನು ನನ್ನೊಡನೆ ನನ್ನ ಸಿಂಹಾಸನದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಕೂಡ ಕೂತುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಅನು ಗ್ರಹಿಸುವೆನು.
|
ERVKN
|
”ನಾನು ಜಯಗಳಿಸಿ ನನ್ನ ತಂದೆಯೊಡನೆ ಆತನ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡೆನು. ಅಂತೆಯೇ ಜಯಗಳಿಸುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ನನ್ನ ಸಂಗಡ ನನ್ನ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುವೆನು.
|
GUV
|
“જે વ્યક્તિ વિજય પ્રાપ્ત કરે છે તેને હુ મારી સાથે મારા રાજ્યાસન પર બેસવા દઈશ. મારી સાથે પણ એમ જ હતું. મેં વિજય મેળવ્યો અને મારા બાપ સાથે તેના રાજ્યાસન પર બેઠેલો છું.
|
PAV
|
ਜਿਹੜਾ ਜਿੱਤਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਉਹ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਿੰਘਾਸਣ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਬਿਠਾਵਾਂਗਾ ਜਿਸ ਪਰਕਾਰ ਮੈਂ ਵੀ ਜਿੱਤਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਨਾਲ ਉਹ ਦੇ ਸਿੰਘਾਸਣ ਉੱਤੇ ਬੈਠਾ
|
URV
|
جو غالِب آئے مَیں اُسے اپنے ساتھ اپنے تخت پر بِٹھاؤں گا جِس طرح مَیں غالِب آ کر اپنے باپ کے ساتھ اُس کے تخت پر بَیٹھ گیا۔
|
BNV
|
আমি জযী হয়ে য়েমন আমার পিতার সঙ্গে তাঁর সিংহাসনে বসেছি, সেইরূপ য়ে জযী হয়, তাকেও আমি আমার সাথে আমার সিংহাসনে বসতে দেব৷
|
ORV
|
ଯେ ବିଜଯୀ ହୁଏ, ମୁଁ ତାହାକୁ ମାେ ସହିତ ସିଂହାସନ ରେ ବସାଇବି। ଯେପରି ମୁଁ ବିଜଯୀ ହାଇେ ମାରେ ପରମପିତାଙ୍କ ସହ ତାହାଙ୍କ ସିଂହାସନ ରେ ବସିଥିଲି, ସେ ସହେିପରି ମାେ ସହିତ ବସିବ।
|
MRV
|
“जो विजय मिळवील त्याला मी माझ्यासिंहासनावर बसण्याचा अधिकार देईन ज्याप्रमाणे मी विजय मिळविला आणि माझ्या पित्याच्या सिंहासनावर बसलो.
|